交际翻译视角下的新闻翻译探析
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 任务描述 | 第7页 |
| 翻译评述侧重点 | 第7-8页 |
| 论文结构 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译过程 | 第9-16页 |
| 1.1 引言 | 第9页 |
| 1.2 译前准备 | 第9-13页 |
| 1.2.1 文本类型 | 第9-10页 |
| 1.2.2 文本语言特点 | 第10-12页 |
| 1.2.3 文本语言定位 | 第12-13页 |
| 1.3 翻译理论确定——交际翻译理论 | 第13-15页 |
| 1.3.1 交际翻译理论 | 第13页 |
| 1.3.2 交际翻译的特点 | 第13-14页 |
| 1.3.3 交际翻译对信息类文本的指导 | 第14-15页 |
| 1.4 小结 | 第15-16页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第16-32页 |
| 2.1 引言 | 第16页 |
| 2.2 词汇翻译 | 第16-21页 |
| 2.2.1 依据语境确定词义 | 第16-17页 |
| 2.2.2 词类转换 | 第17-18页 |
| 2.2.3 词语增补 | 第18-19页 |
| 2.2.4 词语省略 | 第19-20页 |
| 2.2.5 词语替换 | 第20-21页 |
| 2.3 长句翻译 | 第21-31页 |
| 2.3.1 顺译法 | 第22-24页 |
| 2.3.2 倒译法 | 第24-25页 |
| 2.3.3 切分法 | 第25-27页 |
| 2.3.4 重组法 | 第27-29页 |
| 2.3.5 归纳法 | 第29-31页 |
| 2.4 小结 | 第31-32页 |
| 结论 | 第32-34页 |
| 收获与发现 | 第32页 |
| 理论认识方面 | 第32页 |
| 实践认识方面 | 第32页 |
| 问题与不足 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录一:英文原文 | 第35-66页 |
| 附录二:中文译文 | 第66-92页 |
| 在学期间的研究成果 | 第92-93页 |
| 致谢 | 第93页 |