致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1. 英语原文 | 第8-36页 |
2. 中文译文 | 第36-58页 |
3. 翻译报告 | 第58-69页 |
3.1 翻译任务描述 | 第58-59页 |
3.1.1 材料来源 | 第58页 |
3.1.2 作者及作品简介 | 第58-59页 |
3.1.3 材料研究意义 | 第59页 |
3.2 翻译过程综述 | 第59-60页 |
3.2.1 译前准备 | 第59-60页 |
3.2.2 翻译中的难点 | 第60页 |
3.2.3 译文校对 | 第60页 |
3.3 翻译理论应用 | 第60-61页 |
3.3.1 奈达“功能对等”理论的简要介绍 | 第60-61页 |
3.3.2“功能对等”理论对本次翻译实践的指导 | 第61页 |
3.4 翻译案例分析 | 第61-67页 |
3.4.1 顺译法 | 第61-63页 |
3.4.2 倒译法 | 第63-64页 |
3.4.3 分译法 | 第64-65页 |
3.4.4 综合法 | 第65-67页 |
3.5 翻译实践总结 | 第67-69页 |
3.5.1 翻译感悟 | 第67-68页 |
3.5.2 翻译不足 | 第68-69页 |
参考文献 | 第69-70页 |