首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《针灸甲乙经》节选翻译报告

Abstract第5页
摘要第6-9页
1. Introduction第9-11页
    1.1 Background of this report第9页
    1.2 Purpose and significance of this report第9-10页
    1.3 Outline of the report第10-11页
2. Task Description第11-14页
    2.1 Content description第11页
    2.2 Language features of the source texts第11-12页
    2.3 Requirements第12-14页
3. Process Description第14-17页
    3.1 Pre-translation第14-15页
        3.1.1 Preparation of references第14-15页
        3.1.2 Translation plan第15页
    3.2 Translation process第15-16页
        3.2.1 CAT tools第15-16页
        3.2.2 Difficulties of translation第16页
    3.3 Quality control第16-17页
4. Case Analysis第17-25页
    4.1 Review of Nida’s Functional Equivalence Theory第17页
    4.2 Translation strategies on lexical level第17-20页
        4.2.1 Translation of proper nouns第18-19页
        4.2.2 Translation of culture-loaded words第19-20页
    4.3 Translation strategies on syntactic level第20-22页
        4.3.1 Translation of passive sentences第20-21页
        4.3.2 Translation of paratactic sentences第21-22页
    4.4 Translation strategies on textual level第22-25页
        4.4.1 Cohesion in text translation第22-23页
        4.4.2 Coherence in text translation第23-25页
5. Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendices第27-65页
    Appendix 1 Source texts第27-37页
    Appendix 2 Target texts第37-64页
    Appendix 3 Termbase第64-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:Hsp22通过提高线粒体功能保护PINK1突变转基因果蝇的研究
下一篇:β-淀粉样蛋白(1-42)寡聚体制备、鉴定及神经毒性研究