首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生活在中国人中间》第七、八章及《中国北方游记》第十九章翻译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
1 项目简介第8-10页
    1.1 项目来源第8页
    1.2 平行文本翻译研究概述第8-9页
    1.3 研究方法与译前准备第9-10页
2 文本分析第10-12页
    2.1 主要内容第10页
    2.2 语言特征第10-12页
3 指导理论:语义翻译和交际翻译第12-14页
    3.1 语义翻译和交际翻译理论概述第12页
    3.2 语义翻译和交际翻译的适用性第12-14页
4 案例分析第14-32页
    4.1 语义翻译第14-20页
        4.1.1 表现意义的细微差别第14-15页
        4.1.2 准确再现语境意义第15-18页
        4.1.3 保留古雅文辞第18-19页
        4.1.4 偏离译语风格规范第19页
        4.1.5 适当处理原文偏见第19-20页
    4.2 交际翻译第20-32页
        4.2.1 转换英语主语第21-22页
        4.2.2 转换英语定语第22-24页
        4.2.3 英汉静动转换第24-27页
        4.2.4 灵活处理英语冒号第27-29页
        4.2.5 解释模糊不清的概念第29-32页
5 结语第32-34页
参考文献第34-36页
附录:《生活在中国人中间》第七、八章及《中国北方游记》第十九章原文及译文第36-103页
    Life among the Chinese (Chapter7-8)第36页
    《生活在中国人中间》第七、八章第36-64页
        Chapter Ⅶ.(Excerpt)第36页
        第七章 (节选)第36-44页
        Chapter Ⅷ第44页
        第八章第44-64页
    Journeys in North China (Chapterl9)第64页
    中国北方游记(第十九章)第64-103页
        Chapter ⅪⅩ第64页
        第十九章第64-103页
致谢第103-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:基于BIM技术在施工质量管理中的应用
下一篇:叠合板式双肢剪力墙抗震性能的有限元分析