| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter Ⅰ Translation Project Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Source Material | 第8-9页 |
| 1.2 Brief Introduction to The Story of Leizu | 第9-11页 |
| Chapter Ⅱ Translation Process | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-translation Analysis | 第11-12页 |
| 2.2 Translation and Revision | 第12-14页 |
| Chapter Ⅲ The Theory of Cultural Translation:Theoretical Basis | 第14-18页 |
| 3.1 Concept of Cultural Translation | 第14-15页 |
| 3.2 Purpose of Cultural Translation | 第15-16页 |
| 3.3 Principles of Cultural Translation | 第16-18页 |
| Chapter Ⅳ Application of Cultural Translation:Case Analysis | 第18-24页 |
| 4.1 Culture Difference | 第18-20页 |
| 4.2 Cultural Equivalence | 第20-21页 |
| 4.3 Culturally-loaded Terms | 第21-24页 |
| Chapter Ⅴ Translation Assessment | 第24-27页 |
| 5.1 Self-assessment | 第24-25页 |
| 5.2 Assessment of Supervisor and Publisher | 第25-27页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第27-29页 |
| 6.1 Translation Experience | 第27-28页 |
| 6.2 Qualities of the Translator | 第28-29页 |
| Acknowledgement | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| Appendix (in Chinese) | 第32-44页 |
| Appendix (in English) | 第44-63页 |