首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下文化负载词的翻译--以《于丹<论语>心得》英译本为例

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·Research Objective and Research Significance第9-10页
   ·Research Question第10页
   ·Structure of the Thesis第10-13页
Chapter Two Literature Review第13-17页
   ·Previous Studies on Culture-loaded Words第13-15页
   ·Previous Studies on the English Version of Xinde第15-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-25页
   ·Historical Overview of Skopostheorie第17-20页
   ·Basic Concepts of Skopostheorie第20-25页
     ·Three Basic Rules第20-22页
     ·Translation Brief第22页
     ·Roles of Participants第22-25页
Chapter Four Analysis on the Translation Methods of Culture-loaded Words in Xinde第25-47页
   ·Analysis on the Culture-loaded Words in the English Version of Xinde第25-26页
   ·Factors Influencing Translation Methods of Culture-loaded Words in Xinde第26-29页
   ·Translation Methods of Culture-loaded Words in Xinde第29-47页
     ·Transliteration第29-31页
     ·Annotated Translation第31-32页
     ·Transliteration plus Annotation第32-36页
     ·Literal Translation第36-39页
     ·Free Translation第39-43页
     ·Substitution第43-45页
     ·Omission第45-47页
Chapter Five Concluding Remarks第47-49页
   ·Findings第47页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第47-49页
Bibliography第49-51页
攻读学位期间发表的学术论文目录第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:注释方式对阅读中词汇附带习得的影响
下一篇:Hom-Dimodule和Hom-Yetter-Drinfeld模