作为“方法”的海外汉学--以英语世界的中国现代文学研究为例
中文提要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
导论:作为“方法”的海外汉学 | 第10-37页 |
一、 问题的提出 | 第10-13页 |
二、 议题的浮现 | 第13-16页 |
三、 对象的确立 | 第16-23页 |
四、 角度的选取 | 第23-29页 |
五、 方法的引入 | 第29-34页 |
六、 框架的设计 | 第34-37页 |
第一章 去冷战:超越二元迷思 | 第37-64页 |
第一节 现代文学的史与学 | 第40-47页 |
一、 政治解读的失效 | 第40-43页 |
二、 文学阐读的不足 | 第43-47页 |
第二节 政治情感的分与离 | 第47-56页 |
一、 多样的关系 | 第47-53页 |
二、 普遍的问题 | 第53-56页 |
第三节 性别身份的是与非 | 第56-64页 |
一、 作为社会文本 | 第56-60页 |
二、 作为批评立场 | 第60-64页 |
第二章 去殖民:清理等级观念 | 第64-94页 |
第一节 “半殖民”的观念引入 | 第68-79页 |
一、 重新界定 | 第68-74页 |
二、 相互定义 | 第74-79页 |
第二节 “后殖民”的理论洞见 | 第79-86页 |
一、 帝国之间 | 第79-83页 |
二、 主体省思 | 第83-86页 |
第三节 “被殖民”的认知能量 | 第86-94页 |
一、 诗可以怨 | 第86-90页 |
二、 历史创伤 | 第90-94页 |
第三章 去帝国:颠覆一元构造 | 第94-122页 |
第一节 跨越“语言界限” | 第97-105页 |
一、 翻译的拆解 | 第97-101页 |
二、 翻译的建构 | 第101-105页 |
第二节 直面“全球历史” | 第105-112页 |
一、 世界主义 | 第105-109页 |
二、 全球化 | 第109-112页 |
第三节 塑造“华语世界” | 第112-122页 |
一、 中国性 | 第112-117页 |
二、 华语表述 | 第117-122页 |
第四章 去典范:重理学科知识 | 第122-153页 |
第一节 祛魅“鲁迅” | 第126-136页 |
一、 鲁迅作为个体 | 第126-131页 |
二、 鲁迅作为隐喻 | 第131-136页 |
第二节 见证“虚构” | 第136-145页 |
一、 内爆 | 第136-141页 |
二、 反证 | 第141-145页 |
第三节 钩沉“晚清” | 第145-153页 |
一、 多重缘起 | 第145-149页 |
二、 文化拼凑 | 第149-153页 |
结语:知识生产、帝国审美和学术盘剥:一种反思 | 第153-162页 |
一、 知识生产 | 第154-156页 |
二、 帝国审美 | 第156-158页 |
三、 学术盘剥 | 第158-162页 |
参考文献 | 第162-187页 |
攻读博士期间公开发表的论文 | 第187-188页 |
致谢 | 第188-189页 |