Acknowledgements | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
·The purpose of this dissertation | 第11页 |
·Rationale | 第11-12页 |
·Literature review | 第12-15页 |
Chapter 2 Theme thematic progression and translation | 第15-21页 |
·Theme and Rheme | 第15-17页 |
·Thematic progression | 第17-18页 |
·The application of Theme in the study of the Chinese language | 第18-19页 |
·Thematic meaning and translation | 第19-21页 |
·Definition of thematic meaning | 第19-20页 |
·Thematic meaning and equivalence in translation | 第20-21页 |
Chapter 3 Thematic displacement in The Garlic Ballads | 第21-36页 |
·The transformation of thematic arrangement in translation | 第21-25页 |
·Unreasonable thematic displacement | 第22-23页 |
·Reasonable thematic displacement | 第23-25页 |
·Thematic displacement in The Garlic Ballads | 第25-36页 |
·Subject-oriented and object-oriented ways of thinking | 第27-29页 |
·Rigidity of English grammar and flexibility of Chinese grammar | 第29-34页 |
·Hypotaxis of Chinese and Parataxis of English | 第34-36页 |
Chapter 4 Strategies for thematic transformation in The Garlic Ballads | 第36-46页 |
·Thematic meaning | 第36-40页 |
·Transformation of thematic arrangement in C-E translation | 第40-46页 |
·Equivalent translation without thematic displacement | 第40-42页 |
·Equivalent translation with thematic displacement | 第42-45页 |
·Non-equivalent translation with thematic displacement | 第45-46页 |
Chapter 5 Conclusion | 第46-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |