首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《天堂蒜薹之歌》英译本中主位推进结构之变迁

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·The purpose of this dissertation第11页
   ·Rationale第11-12页
   ·Literature review第12-15页
Chapter 2 Theme thematic progression and translation第15-21页
   ·Theme and Rheme第15-17页
   ·Thematic progression第17-18页
   ·The application of Theme in the study of the Chinese language第18-19页
   ·Thematic meaning and translation第19-21页
     ·Definition of thematic meaning第19-20页
     ·Thematic meaning and equivalence in translation第20-21页
Chapter 3 Thematic displacement in The Garlic Ballads第21-36页
   ·The transformation of thematic arrangement in translation第21-25页
     ·Unreasonable thematic displacement第22-23页
     ·Reasonable thematic displacement第23-25页
   ·Thematic displacement in The Garlic Ballads第25-36页
     ·Subject-oriented and object-oriented ways of thinking第27-29页
     ·Rigidity of English grammar and flexibility of Chinese grammar第29-34页
     ·Hypotaxis of Chinese and Parataxis of English第34-36页
Chapter 4 Strategies for thematic transformation in The Garlic Ballads第36-46页
   ·Thematic meaning第36-40页
   ·Transformation of thematic arrangement in C-E translation第40-46页
     ·Equivalent translation without thematic displacement第40-42页
     ·Equivalent translation with thematic displacement第42-45页
     ·Non-equivalent translation with thematic displacement第45-46页
Chapter 5 Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:靶向转铁蛋白受体的聚谷氨酸药物载体的设计和研究
下一篇:周作人文抄体散文研究(1932-1937)