| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·The purpose of this dissertation | 第11页 |
| ·Rationale | 第11-12页 |
| ·Literature review | 第12-15页 |
| Chapter 2 Theme thematic progression and translation | 第15-21页 |
| ·Theme and Rheme | 第15-17页 |
| ·Thematic progression | 第17-18页 |
| ·The application of Theme in the study of the Chinese language | 第18-19页 |
| ·Thematic meaning and translation | 第19-21页 |
| ·Definition of thematic meaning | 第19-20页 |
| ·Thematic meaning and equivalence in translation | 第20-21页 |
| Chapter 3 Thematic displacement in The Garlic Ballads | 第21-36页 |
| ·The transformation of thematic arrangement in translation | 第21-25页 |
| ·Unreasonable thematic displacement | 第22-23页 |
| ·Reasonable thematic displacement | 第23-25页 |
| ·Thematic displacement in The Garlic Ballads | 第25-36页 |
| ·Subject-oriented and object-oriented ways of thinking | 第27-29页 |
| ·Rigidity of English grammar and flexibility of Chinese grammar | 第29-34页 |
| ·Hypotaxis of Chinese and Parataxis of English | 第34-36页 |
| Chapter 4 Strategies for thematic transformation in The Garlic Ballads | 第36-46页 |
| ·Thematic meaning | 第36-40页 |
| ·Transformation of thematic arrangement in C-E translation | 第40-46页 |
| ·Equivalent translation without thematic displacement | 第40-42页 |
| ·Equivalent translation with thematic displacement | 第42-45页 |
| ·Non-equivalent translation with thematic displacement | 第45-46页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第46-48页 |
| Bibliography | 第48-50页 |