摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
·Research Background | 第11-13页 |
·Yu Hua and His Works | 第13-15页 |
·The Significance and Structure of this Study | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-38页 |
·The Definition of Translation Criticism | 第18-19页 |
·The Nature of Translation Criticism | 第19-21页 |
·Translation Criticism and Translation Appreciation | 第19-20页 |
·Translation Criticism and Translation Theory | 第20页 |
·Translation Criticism and Translation Practice | 第20-21页 |
·The Objects of Literary Translation Criticism | 第21-23页 |
·The Principles of Literary Translation Criticism | 第23-25页 |
·Objectivity | 第23页 |
·Wholeness | 第23-24页 |
·Accuracy | 第24页 |
·Economy | 第24页 |
·Consistency | 第24-25页 |
·The Approaches to Literary Translation Criticism | 第25-27页 |
·Text | 第25-26页 |
·Translator | 第26-27页 |
·Reader | 第27页 |
·The Methods of Translation Criticism | 第27-32页 |
·Methods of Critism through Approach of Text | 第27-30页 |
·Methods of Criticism through Approach of Translator | 第30-31页 |
·Method of Criticism through Approach of Reader | 第31-32页 |
·The Procedures of Translation Criticism | 第32-34页 |
·Theoretical Studies of Literary Translation Criticism | 第34-38页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第38-51页 |
·Skopos Theory | 第38-41页 |
·Origin and Development of Skopos Theory | 第38-39页 |
·Major Viewpoints of Skopos Theory | 第39-41页 |
·Translation Principles and Essential Concepts | 第41-43页 |
·Three Translation Principles | 第41-43页 |
·Function plus Loyalty | 第43页 |
·Summary on Skopos Theory | 第43-46页 |
·Translator vs. Skopos Theory | 第44-45页 |
·Target text vs. Skopos Theory | 第45-46页 |
·Target reader vs. Skopos Theory | 第46页 |
·Illuminations and Applicability on Translation Criticism | 第46-51页 |
·Illuminations | 第46-47页 |
·Applicability | 第47-51页 |
Chapter Four Translation Criticism on Brothers (Xiongdi) | 第51-125页 |
·The Translator | 第51-69页 |
·The Novel and the Translators | 第52-55页 |
·The Skopos of Yu Hua for Xiongdi | 第55-56页 |
·The Skopos of the Translators for Brothers | 第56-60页 |
·Translator's Subjectivity for the Realization of the Purposes | 第60-68页 |
·Summary of Criticism from the Translator | 第68-69页 |
·The Target Reader | 第69-83页 |
·Reader | 第70-72页 |
·Target Reader's Acceptance on Brothers | 第72-80页 |
·Book Reviews on Brothers | 第72-76页 |
·Random Comments on Brothers at amazon.com | 第76-80页 |
·Reasons for Target Reader's Response to Brothers | 第80-82页 |
·Summary of Criticism from the Target Reader | 第82-83页 |
·The Target Text | 第83-123页 |
·Domestication and Foreignization | 第84-85页 |
·Application of the Skopos Rule | 第85-110页 |
·Cultuer | 第85-86页 |
·Material Culture | 第86-91页 |
·Ideological Culture | 第91-99页 |
·Behavioral Culture | 第99-102页 |
·Translation of Idioms,Proverbs,Allusions and Aphorisms | 第102-110页 |
·Application of the Coherence Rule | 第110-117页 |
·Omission | 第110-112页 |
·Substitution | 第112-115页 |
·Free Translation | 第115-117页 |
·Application of the Fidelity Rule | 第117-123页 |
·The Literary Style of Xiongdi (Brothers) | 第117-118页 |
·The Re-creation of Defamiliarization | 第118-121页 |
·The Re-creation of Violence Narrative | 第121-123页 |
·Application of the Loyalty Rule | 第123页 |
·Summary of Translation Criticism on Brothers | 第123-125页 |
Chapter Five Conclusion | 第125-128页 |
References | 第128-133页 |
个人简介 | 第133-134页 |
导师简介 | 第134-138页 |
获得成果目录清单 | 第138-139页 |
Acknowledgements | 第139页 |