| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-11页 |
| 2 LITERATURE REVIEW | 第11-21页 |
| ·English Translation of Chinese Classical Poetry | 第11-16页 |
| ·The Main translators and their translations | 第11-12页 |
| ·The main genres of Chinese classical poetry translation | 第12-16页 |
| ·Metrical school | 第13-15页 |
| ·Free verse school | 第15-16页 |
| ·Creative school | 第16页 |
| ·The research on English translation of Chinese classical poetry | 第16-21页 |
| 3 THE TYPES OF IMAGES AND THE TRANSLATION OF IMAGES | 第21-30页 |
| ·The definition of image | 第22-23页 |
| ·The types of image | 第23-27页 |
| ·The equivalent image | 第23-24页 |
| ·The unequivalent image | 第24-27页 |
| ·The blank image in target language | 第25页 |
| ·The parallel image in target language | 第25-27页 |
| ·The translation of images | 第27-30页 |
| 4 THE THEORY TRANSLATION EQUIVALENCE | 第30-38页 |
| ·Translation equivalence | 第30-31页 |
| ·Nida’s formal equivalence and dynamic equivalence | 第31-35页 |
| ·Formal equivalence | 第31-33页 |
| ·Dynamic equivalence | 第33-35页 |
| ·Translation equivalence under the perspective of cognitive | 第35-38页 |
| 5 THE TRANSLATION STRATEGIES OF CHINESE CLASSICAL POETRY IMAGES | 第38-49页 |
| ·The translation strategies of equivalent images | 第38-40页 |
| ·Literal translation | 第38-39页 |
| ·Literal translation with notes | 第39-40页 |
| ·The translation strategies of unequal images | 第40-49页 |
| ·Equivalent replacement | 第40-43页 |
| ·Selecting typical images | 第43-44页 |
| ·Transliteration with explanation | 第44-45页 |
| ·Shallow the images | 第45-46页 |
| ·Ellipsis | 第46-49页 |
| 6 CONCLUSION | 第49-51页 |
| REFERENCES | 第51-54页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第54页 |