首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

等值翻译理论下中国古诗意象英译策略研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 INTRODUCTION第9-11页
2 LITERATURE REVIEW第11-21页
   ·English Translation of Chinese Classical Poetry第11-16页
     ·The Main translators and their translations第11-12页
     ·The main genres of Chinese classical poetry translation第12-16页
       ·Metrical school第13-15页
       ·Free verse school第15-16页
       ·Creative school第16页
   ·The research on English translation of Chinese classical poetry第16-21页
3 THE TYPES OF IMAGES AND THE TRANSLATION OF IMAGES第21-30页
   ·The definition of image第22-23页
   ·The types of image第23-27页
     ·The equivalent image第23-24页
     ·The unequivalent image第24-27页
       ·The blank image in target language第25页
       ·The parallel image in target language第25-27页
   ·The translation of images第27-30页
4 THE THEORY TRANSLATION EQUIVALENCE第30-38页
   ·Translation equivalence第30-31页
   ·Nida’s formal equivalence and dynamic equivalence第31-35页
     ·Formal equivalence第31-33页
     ·Dynamic equivalence第33-35页
   ·Translation equivalence under the perspective of cognitive第35-38页
5 THE TRANSLATION STRATEGIES OF CHINESE CLASSICAL POETRY IMAGES第38-49页
   ·The translation strategies of equivalent images第38-40页
     ·Literal translation第38-39页
     ·Literal translation with notes第39-40页
   ·The translation strategies of unequal images第40-49页
     ·Equivalent replacement第40-43页
     ·Selecting typical images第43-44页
     ·Transliteration with explanation第44-45页
     ·Shallow the images第45-46页
     ·Ellipsis第46-49页
6 CONCLUSION第49-51页
REFERENCES第51-54页
ACKNOWLEDGEMENTS第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:PNaAMPS/PAAm水凝胶在溶液环境中的摩擦学研究
下一篇:感性与理性的两极,抒情与警示的双峰--莎士比亚和纳什同名诗“春”对比