摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
1 INTRODUCTION | 第9-11页 |
2 LITERATURE REVIEW | 第11-21页 |
·English Translation of Chinese Classical Poetry | 第11-16页 |
·The Main translators and their translations | 第11-12页 |
·The main genres of Chinese classical poetry translation | 第12-16页 |
·Metrical school | 第13-15页 |
·Free verse school | 第15-16页 |
·Creative school | 第16页 |
·The research on English translation of Chinese classical poetry | 第16-21页 |
3 THE TYPES OF IMAGES AND THE TRANSLATION OF IMAGES | 第21-30页 |
·The definition of image | 第22-23页 |
·The types of image | 第23-27页 |
·The equivalent image | 第23-24页 |
·The unequivalent image | 第24-27页 |
·The blank image in target language | 第25页 |
·The parallel image in target language | 第25-27页 |
·The translation of images | 第27-30页 |
4 THE THEORY TRANSLATION EQUIVALENCE | 第30-38页 |
·Translation equivalence | 第30-31页 |
·Nida’s formal equivalence and dynamic equivalence | 第31-35页 |
·Formal equivalence | 第31-33页 |
·Dynamic equivalence | 第33-35页 |
·Translation equivalence under the perspective of cognitive | 第35-38页 |
5 THE TRANSLATION STRATEGIES OF CHINESE CLASSICAL POETRY IMAGES | 第38-49页 |
·The translation strategies of equivalent images | 第38-40页 |
·Literal translation | 第38-39页 |
·Literal translation with notes | 第39-40页 |
·The translation strategies of unequal images | 第40-49页 |
·Equivalent replacement | 第40-43页 |
·Selecting typical images | 第43-44页 |
·Transliteration with explanation | 第44-45页 |
·Shallow the images | 第45-46页 |
·Ellipsis | 第46-49页 |
6 CONCLUSION | 第49-51页 |
REFERENCES | 第51-54页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第54页 |