首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游文本汉英翻译过程研究--以牛背梁国家森林公园为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-11页
摘要第11-15页
CHAPTER I INTRODUCTION第15-20页
   ·Research Objectives and Research Questions第15-18页
   ·Research Methodology and Data Collection第18页
   ·Thesis Structure第18-20页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第20-34页
   ·Literature Review on Tourism Text第20-24页
     ·Functions of Tourism Text第21-23页
     ·Different Approaches to C-E Translation of Tourism Text第23页
     ·New Perspective to C-E Translation of Tourism Text第23-24页
   ·Literature Review on Translation Process第24-30页
     ·Definition of ‘Translation Process”第24-27页
     ·Review of Translation Process第27-30页
   ·Literature Review on Process Model第30-34页
     ·Definition of a “Model”第30-31页
     ·Review of Translation Process Model第31-34页
CHAPTER III APPLICATION OF PROCESS MODEL ON TOURISM TEXT TRANSLATION第34-50页
   ·Considerations on Study第34-35页
     ·Tourism Text Involved第34-35页
     ·Prerequisite of Study第35页
   ·Features of Tourism Text第35-44页
     ·Language Features第36-42页
     ·Culture Features第42-43页
     ·Style Features第43-44页
   ·Roles of Participants第44-46页
     ·Initiator and Commissioner第44页
     ·Translator第44-45页
     ·Source-Text Producer第45页
     ·Target-Text Receiver第45-46页
     ·Target-Text User第46页
   ·Application of Process Model in Tourism Text Translation第46-50页
     ·Tourism Text Translation Process Model第46-47页
     ·Tourism Text Translation Flow Chart第47-50页
CHAPTER IV CASE STUDY第50-57页
   ·Case Introduction of Nuibeiliang National Forest Park第50页
   ·Process Model Implementation第50-57页
CHAPTER V DISCUSSION AND IMPLICATION第57-61页
   ·Significance and Merits第57-58页
   ·Limitations第58-59页
   ·Further Study第59-61页
CHAPTER VI CONCLUSION第61-62页
REFERENCES第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:凯瑟琳 曼斯菲尔德短篇小说的文体学分析
下一篇:从电影看中国和西班牙行为差异