首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈克贝利·芬历险记》两中译本语言的描述翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-24页
   ·Research Questions and Purposes of the Project第12-13页
   ·Literature Review第13-21页
     ·Study of the Translated Versions of the Novel in China第13-18页
     ·Study about the Descriptive Translation Theory第18-21页
   ·Research Scope and Expected Findings第21-22页
   ·Approaches and Methodology第22-24页
Chapter 1 Theoretical Framework第24-30页
   ·Descriptive Translation Studies第24-25页
   ·Toury's Target-oriented Translation Theory第25-27页
   ·Lefevere's Culture-oriented Translation Studies第27-30页
Chapter 2 Employment of Language in the Source Text第30-45页
   ·Black English in the Source Text第32-37页
   ·Baby English in the Source Text第37-41页
   ·Formal English in the Source Text第41-45页
Chapter 3 Language Comparisons between the Two Target Texts第45-71页
   ·Reproduction of Black English in the Target Texts第45-54页
   ·Reproduction of Baby English in the Target Texts第54-60页
   ·Reproduction of Formal English in the Target Texts第60-71页
Chapter 4 Factors Influencing Translational Strategies第71-88页
   ·Social and Historical Background第73-79页
   ·Functions of the Translated Literature第79-84页
   ·Translator's Intervention第84-88页
Conclusion第88-90页
Bibliography第90-96页
Acknowledgements第96-97页
攻读学位期间主要的研究成果第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:湖南长沙三甲医院门急诊药房调剂成本调查分析
下一篇:《艰难时世》中的人格结构