摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-24页 |
·Research Questions and Purposes of the Project | 第12-13页 |
·Literature Review | 第13-21页 |
·Study of the Translated Versions of the Novel in China | 第13-18页 |
·Study about the Descriptive Translation Theory | 第18-21页 |
·Research Scope and Expected Findings | 第21-22页 |
·Approaches and Methodology | 第22-24页 |
Chapter 1 Theoretical Framework | 第24-30页 |
·Descriptive Translation Studies | 第24-25页 |
·Toury's Target-oriented Translation Theory | 第25-27页 |
·Lefevere's Culture-oriented Translation Studies | 第27-30页 |
Chapter 2 Employment of Language in the Source Text | 第30-45页 |
·Black English in the Source Text | 第32-37页 |
·Baby English in the Source Text | 第37-41页 |
·Formal English in the Source Text | 第41-45页 |
Chapter 3 Language Comparisons between the Two Target Texts | 第45-71页 |
·Reproduction of Black English in the Target Texts | 第45-54页 |
·Reproduction of Baby English in the Target Texts | 第54-60页 |
·Reproduction of Formal English in the Target Texts | 第60-71页 |
Chapter 4 Factors Influencing Translational Strategies | 第71-88页 |
·Social and Historical Background | 第73-79页 |
·Functions of the Translated Literature | 第79-84页 |
·Translator's Intervention | 第84-88页 |
Conclusion | 第88-90页 |
Bibliography | 第90-96页 |
Acknowledgements | 第96-97页 |
攻读学位期间主要的研究成果 | 第97页 |