首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《西游记》诗中文化负载词的翻译研究:接受美学视角

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
目录第8-10页
Contents第10-12页
List of Figures and Tables第12-14页
List of Abbreviations第14-15页
Chapter 1 Introduction第15-19页
     ·Research Background and Significance第15-16页
     ·Objectives and Research Questions第16-17页
     ·Research Methodology and Data Collection第17-18页
     ·The Structure of the Thesis第18-19页
Chapter 2 Literature Review第19-25页
   ·Research on Xiyouji第19页
   ·Study on the Translation Versions of Xiyouji第19-21页
   ·Study on the Poems of Xiyouji第21-22页
   ·Study on Culture-Loaded Words第22-25页
Chapter 3 Reception Aesthetics and Translation第25-37页
   ·The Origin and History of Reception Aesthetics第25-26页
   ·The Fundamental Theory of Reception Aesthetics第26-29页
     ·The Historicity of Reception第27-28页
     ·Horzion in Reception Aesthetics第28页
     ·Readers'Participation and Consideiarion for Readers'Expectation第28-29页
   ·A Reception Aesthetics Account of Translation第29-35页
     ·Translation as a Process of Fusion of Horizons第30-31页
     ·The Translator's Horizon and His Consideration for the Reader第31-32页
     ·The Translator's Shared Horizon and Reader's Horizon of Expectations第32-33页
     ·The Horizon Gap and the Degree of Interpretation第33-34页
     ·The Characteristics of Target Readers第34-35页
   ·The Feasibility of Reception Aesthetics in Analyzing the Translation of Culture-Loaded Words in the Poems of Xiyouji第35-37页
Chapter 4 Translation Principles Adopted When Translating Poems in the TwoTranslation Versions of Xiyouji第37-43页
   ·Culture-Loaded Words第37-38页
   ·The Translation Principles Adopted in Anthony C.Yu's Translation Version of Xiyouji第38-40页
   ·Translation Principles Adopted in William John Francis Jenner's Translation Version of Xiyouji第40-43页
Chapter 5 A Case Study of Translating Culture-Loaded Words in the Poems of Xiyouji第43-76页
   ·The Categorization of Culture-Loaded Words in the Poems of Xiyouji第43-45页
     ·Ecological Culture-Loaded Words第43-44页
     ·Material Culture-Loaded Words第44页
     ·Social Culture-Loaded Words第44页
     ·Religious Culture-Loaded Words第44-45页
     ·Linguistic Culture-Loaded Words第45页
   ·Translation Methods Adopted by Antony Yu and Jenner When Translating the Culture-Loaded Words in the Poems of Xiyouji第45-48页
   ·A Statistic Analysis of Antony Yu and Jenner's Translation Methods第48-71页
     ·Translation Methods of Ecological Culture-Loaded Words第49-51页
     ·Translation Methods of Material Culture-Loaded Words第51-53页
     ·Translation Methods of Social Culture-Loaded Words第53-62页
     ·Translation Methods of Religious Culture-Loaded Words第62-69页
     ·Translation Methods of Linguistic Culture-Loaded Words第69-71页
   ·Disscussion and Verfication of the Research Result第71-73页
   ·Mistranslations of Culture-Loaded Words in the Poems of Xiyouji第73-76页
Chapter 6 Conclusion第76-79页
Bibliography第79-82页
Appendix 1 Ecological Culture-Loaded Words第82-84页
Appendix 2 Material Culture-Loaded Words第84-86页
Appendix 3 Social Culture-Loaded Words第86-91页
Appendix 4 Religious Culture-Loaded Words第91-95页
Appendix 5 Linguistic Culture-Loaded Words第95-96页
Paper Published in the Period of M. A. Education第96-97页
Acknowledgements第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:电力线通信跨层动态资源分配算法研究
下一篇:地方政府经济职权的法经济学研究