| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-41页 |
| 汉语译文 | 第41-63页 |
| 翻译报告 | 第63-79页 |
| 1 任务描述 | 第63-65页 |
| ·材料来源 | 第63页 |
| ·出版社的要求 | 第63页 |
| ·作者介绍 | 第63-64页 |
| ·作者生平简介 | 第63-64页 |
| ·作者写作风格简介 | 第64页 |
| ·作品介绍 | 第64-65页 |
| 2 翻译过程 | 第65-69页 |
| ·译前准备 | 第65-66页 |
| ·理解难点 | 第66-67页 |
| ·准确表达 | 第67-68页 |
| ·译后审校 | 第68-69页 |
| 3 案例分析 | 第69-72页 |
| ·长句的翻译 | 第69-70页 |
| ·修辞格的翻译 | 第70页 |
| ·多修饰表达的翻译 | 第70-71页 |
| ·翻译中的直译与意译 | 第71-72页 |
| 4 实践总结 | 第72-74页 |
| ·良好的中英文功底 | 第72-73页 |
| ·严谨的翻译态度 | 第73页 |
| ·翻译技巧与翻译理论并重 | 第73-74页 |
| ·合作翻译的优点 | 第74页 |
| 5 结语 | 第74-77页 |
| 参考文献 | 第77-79页 |