| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-8页 |
| Abstract in Chinese | 第8-10页 |
| Contents | 第10-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| ·Origin of the study | 第12页 |
| ·Significance of the study | 第12-13页 |
| ·Objective of the study | 第13-14页 |
| ·Organization of the study | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-22页 |
| ·Wen Yiduo's idea towards CCP | 第16页 |
| ·Translation aesthetics | 第16-17页 |
| ·Some other scholars' view on poetry and its translatability | 第17-22页 |
| Chapter Three Fuzziness and Fuzzy Beauty of Classical Chinese Poetry | 第22-35页 |
| ·Characteristics and classification of fuzziness | 第22-24页 |
| ·Characteristics of fuzziness | 第22-23页 |
| ·Classification of literary fuzziness | 第23-24页 |
| ·Characteristics of fuzzy beauty | 第24-26页 |
| ·Uncertainty of fuzzy beauty | 第24页 |
| ·Totality of fuzzy beauty | 第24-26页 |
| ·Inter-permeability of fuzzy beauty | 第26页 |
| ·Characteristics of fuzzy beauty of classical Chinese poetry | 第26-35页 |
| ·Fuzzy beauty in form | 第27-30页 |
| ·Fuzzy beauty in content | 第30-35页 |
| ·Fuzzy beauty in poetic imagery | 第30-32页 |
| ·Fuzzy beauty in artistic conception | 第32-35页 |
| Chapter Four Fuzzy Causes of Classical Chinese Poetry | 第35-52页 |
| ·Syntactic fuzziness | 第35-40页 |
| ·Implications and associations of words and characters | 第35-37页 |
| ·Some grammatical aspects of the language of poetry | 第37-40页 |
| ·Fuzziness of imagery | 第40-46页 |
| ·Definition of imagery and its historical development | 第40-43页 |
| ·Connotations and categories of imagery | 第43-45页 |
| ·Fuzzy beauty in imagery in Chinese classical poetry | 第45-46页 |
| ·Semantic uncertainty and gaps | 第46-49页 |
| ·Vacancy of artistic conception | 第49-52页 |
| Chapter Five Translatability of Fuzziness of Poetry | 第52-66页 |
| ·Fuzziness of poetry and fuzziness in translation | 第52-55页 |
| ·The basis of translatability | 第52-53页 |
| ·Translation practice | 第53页 |
| ·Factors to affect translatability | 第53-55页 |
| ·Two important features of CCP | 第55-59页 |
| ·Translatability of imagery | 第55-56页 |
| ·Translatability of style | 第56-59页 |
| ·Transpianting the seed: poetry and translation | 第59-61页 |
| ·Some cases study: Xu Yuanchong's rendering of fuzzy image-G | 第61-66页 |
| Chapter Six Conclusion | 第66-69页 |
| ·Major findings of the study | 第66页 |
| ·Implications of the study | 第66-67页 |
| ·Limitations of the study and suggestions for further research | 第67-69页 |
| Bibliography | 第69-72页 |
| 攻读硕士学位期间发表的学术论文目录 | 第72页 |