首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语的文体嬗变及其对科技英语翻译的启示

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 A General Survey of EST第14-32页
   ·Definition of EST第15-16页
   ·Characteristics of EST第16-29页
     ·Lexical Characteristics第20-23页
     ·Syntactical Characteristics第23-27页
       ·Extensive Use of Passive Voice第23-25页
       ·Frequent use of Non-personal Subject第25-26页
       ·Frequent use of Long Sentences第26-27页
     ·Discoursal Characteristics第27-29页
   ·Aesthetic Distinction between EST and Literary English第29-32页
Chapter 2 Stylistic Variations of EST第32-56页
   ·Lexical Variations of EST第32-43页
     ·A Tendency to Borrow Words第33-34页
     ·A Favor for Human Body and Personal and Humorous Words第34-36页
     ·Wide Use of Strong Verbs and Verbals第36-37页
     ·A Preference for Abbreviations and Coinages第37-40页
     ·Unique Word-building Devices第40-43页
   ·Syntactic Variations of EST第43-52页
     ·A Favor for the Active Voice第43-46页
     ·A Trend of Using Personal Subject第46-49页
     ·Alternative of Short and Long Sentences第49-52页
   ·Textual Variations of EST第52-54页
   ·Summary第54-56页
Chapter 3 Reasons for Stylistic Variations of EST第56-66页
   ·Internal Causes第57-62页
     ·Language Constantly Changing and Developing第57-59页
     ·English as a World Language第59-62页
   ·External Causes第62-66页
     ·The Rapid Development of Modern Science and Technology第62-64页
     ·The Influence of Other Languages第64-66页
Chapter 4 Instructions of Stylistic variations of EST to EST Translation第66-85页
   ·Improvement on Aesthetic Values of EST Translation第66-74页
     ·Rhetoric Techniques第69-73页
     ·The Interaction of Style between EST and Literary English第73-74页
   ·Higher Requirements for the Translator第74-85页
     ·Bilingual Competence第75-79页
     ·Needed Professional Knowledge第79-82页
     ·Possession of Aesthetic Ability and Insight第82-85页
Conclusion第85-87页
Notes第87-89页
Bibliography第89-96页
Acknowledgements第96-97页
攻读学位期间主要的研究成果目录第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:东亚货币合作的路径选择
下一篇:一人公司法人格否认研究