摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Introduction | 第11-14页 |
Chapter 1 A General Survey of EST | 第14-32页 |
·Definition of EST | 第15-16页 |
·Characteristics of EST | 第16-29页 |
·Lexical Characteristics | 第20-23页 |
·Syntactical Characteristics | 第23-27页 |
·Extensive Use of Passive Voice | 第23-25页 |
·Frequent use of Non-personal Subject | 第25-26页 |
·Frequent use of Long Sentences | 第26-27页 |
·Discoursal Characteristics | 第27-29页 |
·Aesthetic Distinction between EST and Literary English | 第29-32页 |
Chapter 2 Stylistic Variations of EST | 第32-56页 |
·Lexical Variations of EST | 第32-43页 |
·A Tendency to Borrow Words | 第33-34页 |
·A Favor for Human Body and Personal and Humorous Words | 第34-36页 |
·Wide Use of Strong Verbs and Verbals | 第36-37页 |
·A Preference for Abbreviations and Coinages | 第37-40页 |
·Unique Word-building Devices | 第40-43页 |
·Syntactic Variations of EST | 第43-52页 |
·A Favor for the Active Voice | 第43-46页 |
·A Trend of Using Personal Subject | 第46-49页 |
·Alternative of Short and Long Sentences | 第49-52页 |
·Textual Variations of EST | 第52-54页 |
·Summary | 第54-56页 |
Chapter 3 Reasons for Stylistic Variations of EST | 第56-66页 |
·Internal Causes | 第57-62页 |
·Language Constantly Changing and Developing | 第57-59页 |
·English as a World Language | 第59-62页 |
·External Causes | 第62-66页 |
·The Rapid Development of Modern Science and Technology | 第62-64页 |
·The Influence of Other Languages | 第64-66页 |
Chapter 4 Instructions of Stylistic variations of EST to EST Translation | 第66-85页 |
·Improvement on Aesthetic Values of EST Translation | 第66-74页 |
·Rhetoric Techniques | 第69-73页 |
·The Interaction of Style between EST and Literary English | 第73-74页 |
·Higher Requirements for the Translator | 第74-85页 |
·Bilingual Competence | 第75-79页 |
·Needed Professional Knowledge | 第79-82页 |
·Possession of Aesthetic Ability and Insight | 第82-85页 |
Conclusion | 第85-87页 |
Notes | 第87-89页 |
Bibliography | 第89-96页 |
Acknowledgements | 第96-97页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第97页 |