首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的译者主体性--从阐释学的角度对莎剧两译本的对比研究

English Abstract第1-6页
Chinese Abstract第6-7页
English Contents第7-9页
Chinese Contents第9-11页
List of Tables第11-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·The background of the study第12页
   ·The objective of the study第12-13页
   ·The methodology of the study第13页
   ·The outline of the thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-25页
   ·The study on the translator's subjectivity abroad第15-20页
     ·Poly-system theory第16页
     ·Cultural studies theory第16-17页
     ·Skopos theory第17-18页
     ·Deconstruction第18-20页
   ·The study of the translator's subjectivity in China第20-25页
Chapter Three Working Theoretical Framework第25-32页
   ·Modern Hermeneutics theory第25-30页
     ·Implications of Modern Hermeneutics theory第25-27页
     ·Microscopic Hermeneutics theory—George Steiner's fourfold translation motion第27-30页
   ·The relationship between Hermeneutics and the translator's subjectivity第30-32页
     ·The relationship between Hermeneutics and the translator's subjectivity beyond text第30-31页
     ·The relationship between Hermeneutics and the translator's subjectivity第31-32页
Chapter Four The Macroscopic Analysis of the Translation of Shakespeare's Plays第32-40页
   ·Zhu shenghao and his translation of Shakespeare's plays第32-35页
     ·Zhu shenghao's experience第32-33页
     ·Zhu shenghao's translation of Shakespeare's plays第33-34页
     ·Comments on Zhu's version第34-35页
   ·Liang Shiqiu and his translation of Shakespeare's plays第35-38页
     ·Liang Shiqiu's experience第36页
     ·Liang Shiqiu's translation of Shakespeare's plays第36-37页
     ·Comments on Liang's version第37-38页
   ·Summary第38-40页
Chapter Five The Microscopic Analysis of the Translation of Shakespeare's Plays第40-55页
   ·The translator's trust第40-44页
     ·The translator's evaluation of the original work第40-41页
     ·The translator's cultural and linguistic competence and personality第41-43页
     ·The translator's strategy in translation第43-44页
   ·The translator's aggression第44-48页
     ·Aggression out of the translator's religious consciousness第45-46页
     ·Aggression out of the translator's cultural consciousness第46-47页
     ·Aggression out of the translator's understanding第47-48页
   ·The translator's incorporation第48-51页
     ·Incorporation of meaning第49页
     ·Incorporation of form第49-51页
   ·The translator's compensation第51-55页
     ·Compensation by annotation第52-53页
     ·Indirect compensation within the sentence第53-55页
Chapter Six Conclusion第55-57页
   ·Summary第55页
   ·Major findings第55页
   ·Limitations第55-56页
   ·Suggestions for future study第56-57页
Bibliography第57-60页
Acknoledgements第60-61页
研究生在读期间取得研究成果第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:SAR对海成像仿真平台的原理研究
下一篇:三化汤对中风急性期脑与胃肠的保护作用