| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-11页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter One A Brief Introduction to Puns | 第13-21页 |
| ·Definition and General Features of Puns | 第13-17页 |
| ·Definition | 第13-14页 |
| ·General Features | 第14-17页 |
| ·Classification | 第17-21页 |
| ·Classification of Puns from the Structural Approach | 第17-18页 |
| ·Classification of Puns from the Approach of Similarities in Forms and Sounds | 第18-21页 |
| Chapter Two Translatability and Limitations of Translatability | 第21-30页 |
| ·Translatability | 第21-25页 |
| ·Identity of Cognitive Referent and the Principle of Isomorph in Different Languages | 第21-23页 |
| ·Similarities of Thinking Mode | 第23-24页 |
| ·Similarities in Languages | 第24页 |
| ·The Mutual Infiltration of Culture | 第24-25页 |
| ·Limitations of Translatability | 第25-30页 |
| ·Language-related Limitation | 第25-26页 |
| ·Culture-related Limitation | 第26-30页 |
| Chapter Three Nida’s Functional Equivalence as the Theoretical Base of the Translation of Pun | 第30-36页 |
| ·Definition of Functional Equivalence | 第30-32页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence | 第32-35页 |
| ·The Application of Functional Equivalence to the Translation of Puns | 第35-36页 |
| Chapter Four Translation Methods for the Translation of Pun | 第36-50页 |
| ·Delabastita’s Translation-method Classifications of Puns | 第36-46页 |
| ·Translation of a Pun with a Pun of the Same Type | 第37-39页 |
| ·Translation of a Pun with a Pun of Different Type | 第39-40页 |
| ·Translation of a Pun with a Different Pun | 第40-41页 |
| ·Translation a Pun with a Punoid | 第41页 |
| ·Translation of a Pun with a Non-pun Word | 第41-42页 |
| ·Omission of a Pun | 第42-43页 |
| ·Copy of a Pun without Any Translation | 第43-44页 |
| ·Translation of a Non-pun Word with a Pun Word | 第44-45页 |
| ·Addition of a Pun Word in the Target Language | 第45页 |
| ·Translation of a Pun with Editorial Techniques | 第45-46页 |
| ·Methods Suggested for the Translation of Puns from English into Chinese | 第46-50页 |
| ·Comments on Delabastita’s Methods for Translating Puns | 第46-48页 |
| ·Translation Methods of Puns from English into Chinese | 第48-50页 |
| Chapter Five Cases Study of Methods for the Translation of Puns from English into Chinese | 第50-72页 |
| ·Translation of a Pun with a Pun | 第50-58页 |
| ·Translation of a Pun with a Pun of the Same Type | 第50-54页 |
| ·Translation of a pun with a pun of different type | 第54-56页 |
| ·Translation of a Pun with a Different Pun | 第56-58页 |
| ·Translation of a Pun by Editorial Techniques | 第58-64页 |
| ·Translation of a Pun with a Punoid | 第58-60页 |
| ·Translation of a Pun with Notes | 第60-64页 |
| ·Translation of a Pun with Non-pun Word or Phrase | 第64-72页 |
| ·Translation of Both Meanings of a Pun | 第64-66页 |
| ·Translation of the Underlying Meaning of a Pun | 第66-67页 |
| ·Translation of the Surface Meaning of a Pun | 第67-72页 |
| Conclusion | 第72-74页 |
| Bibliography | 第74-78页 |
| Acknowledgement | 第78-79页 |
| Appendix | 第79页 |