首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本功能转换--论中国旅游手册山水描写的翻译

Chapter Ⅰ Introduction第1-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Questions and Methodology第12-13页
   ·Thesis Structure第13-15页
Chapter Ⅱ Overview of Tourism Translation Studies in China第15-20页
   ·Retrospection of Relevant Studies on Tourism Translation in China第15-18页
     ·Strategies/Norms-oriented Tourism Translation Studies第15-16页
     ·Tourism Translation Studies from a Linguistic Perspective第16-17页
     ·Tourism Translation Studies from Perspectives outside Linguistics第17页
     ·Tourism Translation Studies with an Experimental Approach第17-18页
     ·Summary第18页
   ·Review of Arguments about C-E Translation of Landscape Descriptions第18-20页
Chapter Ⅲ Classification of Texts Type第20-27页
   ·Classification by Ways of Writing第20-22页
     ·Quadruple Classification第20-21页
     ·Triple Classification第21页
     ·Compound Texts第21-22页
   ·Classification by Text Functions第22-24页
     ·Text Typology by Katharina Reiss第22-23页
     ·Text-categories by Peter Newmark第23页
     ·Translation-Oriented Model of Text Functions by Christiane Nord第23-24页
   ·Intersection of the Two Categorization Systems第24-25页
   ·Text Type of Tourism Brochures第25-27页
Chapter Ⅳ Cross-cultural Divergence of Genre Conventions in Tourism Brochures第27-38页
   ·Genre Convention第27-28页
   ·Genre Conventions of Chinese Tourism Texts第28-32页
     ·Informative and Expressive Functions第29-30页
     ·Four-character Phrases第30-31页
     ·Parallel Structure第31-32页
     ·Personification and Metaphor第32页
   ·Heritage of Chinese Ancient Landscape Literature第32-34页
   ·Genre Convention of English Tourist's Texts第34-36页
     ·Informative and Appealing Functions第34-35页
     ·Common and Colloquial Words第35页
     ·Interrogative and Imperative Sentences第35-36页
   ·Summary第36-38页
Chapter Ⅴ Reader Response and Functionalists Approaches第38-46页
   ·Reader Response第38-40页
     ·Reader Response before Late 1960s第38页
     ·Reader Response by Eugene Nida第38-39页
     ·Reader Response by Peter Newmark第39-40页
   ·Functionalist Approaches第40-43页
     ·Translation Theory of Katharina Reiss第41页
     ·Skopostheorie by Hans Vermeer第41-42页
     ·Theory of Translational Action by Justa Holz-Manttari第42页
     ·Function plus Loyalty by Christiane Nord第42-43页
   ·Summary第43-46页
Chapter Ⅵ A Shift of Text Function when Translating Landscape Descriptions in Chinese Tourism brochures第46-69页
   ·Translation of Landscape Descriptions第46-49页
     ·Translating Landscape Descriptions in Literary Works第46-48页
     ·Translating Landscape Descriptions in Pragmatic Texts第48-49页
   ·A Shift of Text Function第49-51页
     ·Review of Function-altering Translation Approach第49-50页
     ·From Expressive to Appealing第50-51页
   ·Translation Strategies第51-69页
     ·Play-down of Diction第51-53页
     ·Personal Addressing第53-56页
     ·Objective Landscape Representation第56-69页
       ·Representation of Images第56-60页
       ·Generalization of Landscape Features第60-64页
       ·Deletion of Cliches第64-69页
Chapter Ⅶ Conclusion第69-71页
Bibliography第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于DSP的心电信号实时自动分析研究
下一篇:基于穿透肽技术的高通量多肽药物筛选系统的建立