| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 中文摘要 | 第5-8页 |
| 1 Introduction | 第8-14页 |
| ·Significance of the present study | 第8-10页 |
| ·Methodology | 第10-11页 |
| ·Structure | 第11-12页 |
| ·Terminology | 第12-14页 |
| 2 Lexical analysis of English news | 第14-32页 |
| ·Characteristics of news | 第14-17页 |
| ·Dictionary definitions of news | 第14-15页 |
| ·Journalists’definitions of news | 第15-16页 |
| ·Essence of news | 第16-17页 |
| ·Lexical features of English news | 第17-32页 |
| ·Brevity | 第18-25页 |
| ·Readability | 第25-29页 |
| ·Neologism | 第29-32页 |
| 3 Lexical translation of English news | 第32-53页 |
| ·General principles of lexical translation | 第32-39页 |
| ·Contextual meaning of SL lexis | 第32-34页 |
| ·Choice of diction in the TL | 第34-37页 |
| ·Ideological adaptation | 第37-39页 |
| ·Tactics of news translation | 第39-53页 |
| ·Cultural connotations | 第40-42页 |
| ·Compound words | 第42-44页 |
| ·Contractions | 第44-46页 |
| ·Back translation | 第46-49页 |
| ·Loan words in Chinese | 第49-53页 |
| 4 Inconsistence in loan translation | 第53-61页 |
| ·Rationales of the phenomenon | 第53-57页 |
| ·Regional variation | 第54-55页 |
| ·Social variation | 第55-57页 |
| ·Style and register | 第57页 |
| ·Echoes from experts | 第57-58页 |
| ·Rules applied to practice | 第58-61页 |
| 5 Conclusion | 第61-62页 |
| Bibliography | 第62-64页 |
| Appendix | 第64-66页 |