首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“净水法案”讲座英汉同传实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter 1 Description of the Task第9-11页
    1.1 Background of the Task第9-10页
    1.2 Requirement of the Task第10-11页
Chapter 2 Procedure of the Task第11-19页
    2.1 Interpreting Preparation第11-14页
        2.1.1 Historical Background Consulting第11-12页
        2.1.2 Relative Terminology Collection第12-13页
        2.1.3 Psychological State Adjustment第13-14页
    2.2 Process of Interpreting第14-15页
    2.3 Post-Interpreting Evaluation第15-19页
        2.3.1 Self Evaluation第15-16页
        2.3.2 Audience Evaluation第16-19页
Chapter 3 Major Problems and solutions第19-27页
    3.1 Information loss第19-22页
        3.1.1 Problem Analysis of Information Loss第19-21页
        3.1.2 Simplification and Generalization第21-22页
    3.2 Misinterpreting第22-23页
        3.2.1 Problem Analysis of Misinterpreting第22-23页
        3.2.2 Free Translation第23页
    3.3 Incoherence in the Interpreted Text第23-27页
        3.3.1 Problem Analysis of Incoherence in the Interpreted Text第24-25页
        3.3.2 Pinpointing Logical Connectives第25-27页
Conclusion第27-29页
References第29-31页
Appendix: Transcribed Text of the Interpreting第31-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:不合语法的wh-question表达意义吗?—一个思想实验
下一篇:评价理论视角下《破产姐妹》的言语幽默效果研究