首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《禅门大智慧》节选英译及翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译任务背景介绍第8页
    1.2 任务性质第8-9页
    1.3 委托方要求第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 文本的熟悉第10页
        2.1.2 翻译辅助工具的准备第10-11页
        2.1.3 理论依据的选择第11-12页
        2.1.4 翻译计划的制定第12页
    2.2 翻译过程第12页
    2.3 译后事项第12-14页
        2.3.1 审校工作第13页
        2.3.2 翻译报告撰写第13-14页
第三章 翻译案例分析第14-38页
    3.1 文化负载词的翻译第14-20页
        3.1.1 约定俗成第15页
        3.1.2 音译(加注)第15-16页
        3.1.3 直译(加注)第16-17页
        3.1.4 代换第17-19页
        3.1.5 释义第19-20页
        3.1.6 意译第20页
    3.2 句子的译法第20-33页
        3.2.1 增译第21-24页
        3.2.2 省词第24-26页
        3.2.3 语态转换第26-28页
        3.2.4 正反转换第28-30页
        3.2.5 句式重构第30-33页
    3.3 文体的翻译第33-37页
        3.3.1 讲述故事部分的文体第33-36页
        3.3.2 论述道理部分的文体第36-37页
    3.4 小结第37-38页
第四章 翻译实践总结第38-40页
    4.1 翻译经验和教训第38-39页
    4.2 有待解决的问题第39-40页
参考文献第40-42页
附录一:原文第42-56页
附录二:译文第56-76页
致谢第76-77页
攻读硕士期间科研成果第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:贵阳抗日救亡歌咏团体研究
下一篇:陕南农村地区高中英语教材使用状况的调查研究--以中村中学为例