首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中医散文英译实践报告--以《说不尽的六味地黄丸》为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 前言第8-16页
    1.1 中医散文英译窥略第8-11页
        1.1.1 中医英译发展第8-9页
        1.1.2 中医英译标准化第9页
        1.1.3 中医英译之典籍翻译第9-11页
    1.2 中医英译的意义第11页
    1.3 中医散文概略第11-13页
    1.4 翻译实践项目简介第13-16页
        1.4.1 实践素材收集第13页
        1.4.2 实践文本分析第13-14页
        1.4.3 实践综合理解第14-16页
第2章 翻译实践分析第16-38页
    2.1 词语翻译应用分析第16-21页
        2.1.1 中医药词语翻译的原则第16-20页
        2.1.2 译名溯因第20-21页
    2.2 句型翻译策略应用分析第21-38页
        2.2.1 句型实例分析第21-36页
        2.2.2 句型英译概略第36-38页
第3章 编译实践应用第38-48页
    3.1 编译第38-39页
        3.1.1 编译理论概略第38页
        3.1.2 中医英译特点第38-39页
        3.1.3 中医英译及编译意义第39页
    3.2 编译实践应用第39-44页
        3.2.1 删减第39-41页
        3.2.2 增补第41-43页
        3.2.3 重构第43-44页
    3.3 编译基本技巧综合运用第44-48页
第4章 结论第48-51页
    4.1 译者基本素质第48-49页
        4.1.1 译者的知识结构第48页
        4.1.2 译者的文化素质第48页
        4.1.3 译者主体意识第48-49页
    4.2 翻译实践的思考第49-51页
参考文献第51-53页
附录第53-94页
    附录一第53-84页
    附录二第84-90页
    附录三第90-94页
致谢第94-95页
附件第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:利用“现代日语书面语均衡语料库”对“てい<”“て<る”进行的研究
下一篇:维生素K乳剂对结直肠癌患者应用西妥昔单抗所致皮肤毒性反应的临床研究