首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译中人际意义的建构--以《逃离》为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第10-13页
Chapter 2 Literature Review第13-18页
    2.1 Researches on Interpersonal Meaning in the West第13-15页
    2.2 Researches on Interpersonal Meaning at Home第15-18页
Chapter 3 Theoretical Framework: Interpersonal Meaning第18-37页
    3.1 Mood System第18-23页
    3.2 Modality System第23-28页
    3.3 Appraisal System第28-37页
Chapter 4 Construction of Interpersonal Meaning in Runaway's Chinese Version第37-63页
    4.1 Construction of Interpersonal Meaning through Mood System第37-45页
        4.1.1 Preservation of Original Mood Types第37-40页
        4.1.2 Adjustment of Mood Types第40-43页
        4.1.3 Absence of Mood Types第43-45页
    4.2 Construction of Interpersonal Meaning through Modality System第45-54页
        4.2.1 Translation of Modal Operators第45-50页
        4.2.2 Translation of Modal Adjuncts第50-52页
        4.2.3 Translation of Modal Metaphor第52-54页
    4.3 Construction of Interpersonal Meaning through Appraisal System第54-63页
        4.3.1 Construction of Attitude第54-56页
        4.3.2 Construction of Graduation第56-59页
        4.3.3 Construction of Engagement第59-63页
Chapter 5 Conclusion第63-66页
Works Cited第66-69页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:女性身份建构中情态系统的选择--以《摩纳哥王妃》为例
下一篇:中国学者英语科技论文引言部分批评性的研究