首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

音乐文本翻译实践报告--以《小提琴的历史发展》与《如何制作小提琴》汉译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第9-12页
    1.1 选题背景第9页
    1.2 文献简述第9-11页
        1.2.1 音乐翻译的历史发展第10页
        1.2.2 音乐翻译的发展现状第10-11页
    1.3 选题意义第11页
    1.4 论文结构第11-12页
第二章 翻译过程第12-19页
    2.1 译前准备第12-16页
        2.1.1 平行文本及辅助工具的准备第12-13页
        2.1.2 人名、音乐术语的统一第13-14页
        2.1.3 文本分析第14-16页
    2.2 译中事宜——初译和审校第16-17页
    2.3 译后语料库整理第17-19页
        2.3.1 操作方法第17-18页
        2.3.2 整理目的第18-19页
第三章 翻译技巧的使用第19-34页
    3.1 词语的翻译第19-25页
        3.1.1 增译第19-21页
        3.1.2 减译第21-22页
        3.1.3 词义的选择第22-23页
        3.1.4 词类转译第23-25页
    3.2 句子的翻译第25-31页
        3.2.1 被动句的处理第26-27页
        3.2.2 合译第27-28页
        3.2.3 分译第28-29页
        3.2.4 语序转换第29-30页
        3.2.5 长句的翻译第30-31页
    3.3 篇章的翻译第31-34页
        3.3.1 篇章的衔接第31-32页
        3.3.2 篇章的连贯第32-34页
第四章 结语第34-36页
参考文献第36-37页
附录一第37-59页
附录二第59-87页
附录三第87-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:基于微透镜阵列器件的成像技术研究
下一篇:对鲍德里亚“生产的终结”理论的批判性解析