首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

葛浩文对翻译生态环境的动态适应与选择--以《红高粱家族》和《蛙》的英译本为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Literature Review第10-18页
    1.1 Previous Studies on Howard Goldblatt第10-13页
        1.1.1 Previous Studies on Howard Goldblatt Abroad第10-12页
        1.1.2 Previous Studies on Howard Goldblatt at Home第12-13页
    1.2 Previous Studies on Red Sorghum and Frog第13-15页
        1.2.1 Hong Gao Liang Jia Zu and Red Sorghum第13-14页
        1.2.2 Wa and Frog第14-15页
    1.3 Previous Studies on "Adaptation" and "Selection"第15-17页
    1.4 Limitations of Previous Studies第17-18页
Chapter 2 Theoretical Framework第18-27页
    2.1 The Theoretical Basis of the Approach to Translation as Adaptation andSelection第18-20页
        2.1.1 The Interconnection between Translation Activities and NaturalWorld第18-19页
        2.1.2 The Explanatory Power of Darwin's Theory for Translation第19-20页
    2.2 The Main Concepts of the Theory第20-25页
        2.2.1 Translational Eco-environment第20-21页
        2.2.2 Translator's Adaptation and Selection第21-23页
        2.2.3 The Interpretation of Translation Principle第23-24页
        2.2.4 The Interpretation of Translation Method第24-25页
    2.3 The Relationship between Translators and Translational Eco-environment第25-27页
Chapter 3 Goldblatt's Dynamic Adaptation and Selection to TranslationalEco-environment第27-57页
    3.1 A Comparative Analysis on Translator's Adaptation in Red Sorghum and Frog第27-35页
        3.1.1 Translator's Adaptation to Political Factors第27-29页
        3.1.2 Translator's Adaptation to Economic Factors第29-32页
        3.1.3 Translator's Adaptation to Translation Community第32-35页
    3.2 A Comparative Analysis on Translator's Selection in Red Sorghum and Frog第35-57页
        3.2.1 Linguistic Dimension第35-45页
        3.2.2 Cultural Dimension第45-52页
        3.2.3 Communicative Dimension第52-57页
Conclusion第57-61页
References第61-65页
Acknowledgments第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:中国共产党依宪执政研究
下一篇:论人大制度在国家治理现代化中的地位和作用