首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《铁路数字移动通信系统(GSM-R)工程检测规程》汉译英翻译实践报告

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
Chapter 1 Introduction第10-17页
    1.1 Brief Introduction to the Translation Task第10页
    1.2 Importance of the Translation Task第10-11页
    1.3 Characteristics of the Source Text第11-16页
        1.3.1 Technical Terms第11-12页
        1.3.2 Parallel Structures第12-14页
        1.3.3 Impersonal Style第14-15页
        1.3.4 Frequent Use of Modifiers第15-16页
    1.4 Requirements of the Client第16-17页
Chapter 2 Preparation Before Translation第17-21页
    2.1 Task Assignment for Collaboration第17页
    2.2 Preparation for the Term Base and Translation Memory第17-19页
        2.2.1 Preparation for the Term Base第17-18页
        2.2.2 Preparation for the Translation Memory第18-19页
    2.3 Deployment of the Collaborative Translation Platform第19-21页
Chapter 3 Guiding Theory第21-29页
    3.1 The Development of Relevance Theory第21-23页
    3.2 The Principles of Relevance第23-24页
    3.3 The Relevance Theory Approach to Translation第24-26页
    3.4 Relevance Theory and Scientific and Technical Translation第26-29页
Chapter 4 Translation Process第29-38页
    4.1 Translation Strategies第29-36页
        4.1.1 Inference of the Author's Intentions第29-31页
        4.1.2 The Second Ostensive-Inferential Phase第31-36页
    4.2 Use of CAT and Project Management第36-38页
Chapter 5 Summary第38-40页
BIBLIOGRAPHY第40-43页
ACKNOWLEDGEMENT第43-44页
Appendix A Source text and translation第44-104页
    Source Text第44-69页
    Translation第69-104页
Appendix B Terms第104-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:四川省物流需求趋势预测研究
下一篇:刚性基础下变截面管桩复合地基工作特性研究