首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《本草中国》翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-8页
1.Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Report第8页
    1.2 Purpose and Significance第8-10页
2.Task Description第10-13页
    2.1 Content Description第10页
    2.2 Features of the Source Text第10-11页
    2.3 Translation Theory and Methods Applied in the Translation第11-13页
3.Process Description第13-16页
    3.1 Translation Preparation第13页
    3.2 The Task Plan第13-14页
    3.3 Translation Process第14-15页
        3.3.1 CAT Tools第14-15页
        3.3.2 Possible Difficulties in Translating Process第15页
    3.4 Quality Control第15-16页
4.Case Analysis第16-25页
    4.1 Translation from the Lexical Aspect第16-21页
        4.1.1 Translation of Four-character Phrases in Chinese第16-18页
        4.1.2 Translation of Verbs about Chinese Medication Processing第18-19页
        4.1.3 Translation of Medicine Word第19-21页
    4.2 Translation from the Syntactic Aspect第21-25页
        4.2.1 Conversion between Hypotactic and Paratactic Structures第22-23页
        4.2.2 Translation of Subjectless Sentence第23-25页
5.Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendices第27-53页
    Appendix One: Source Text第27-37页
    Appendix Two: Target Text第37-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:基于无迹卡尔曼滤波算法的动力电池剩余电量估算
下一篇:东道国知识产权保护对中国OFDI区位选择的影响