| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1.Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Report | 第8页 |
| 1.2 Purpose and Significance | 第8-10页 |
| 2.Task Description | 第10-13页 |
| 2.1 Content Description | 第10页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.3 Translation Theory and Methods Applied in the Translation | 第11-13页 |
| 3.Process Description | 第13-16页 |
| 3.1 Translation Preparation | 第13页 |
| 3.2 The Task Plan | 第13-14页 |
| 3.3 Translation Process | 第14-15页 |
| 3.3.1 CAT Tools | 第14-15页 |
| 3.3.2 Possible Difficulties in Translating Process | 第15页 |
| 3.4 Quality Control | 第15-16页 |
| 4.Case Analysis | 第16-25页 |
| 4.1 Translation from the Lexical Aspect | 第16-21页 |
| 4.1.1 Translation of Four-character Phrases in Chinese | 第16-18页 |
| 4.1.2 Translation of Verbs about Chinese Medication Processing | 第18-19页 |
| 4.1.3 Translation of Medicine Word | 第19-21页 |
| 4.2 Translation from the Syntactic Aspect | 第21-25页 |
| 4.2.1 Conversion between Hypotactic and Paratactic Structures | 第22-23页 |
| 4.2.2 Translation of Subjectless Sentence | 第23-25页 |
| 5.Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendices | 第27-53页 |
| Appendix One: Source Text | 第27-37页 |
| Appendix Two: Target Text | 第37-53页 |
| Acknowledgements | 第53页 |