Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Significance of the Study | 第11-12页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two The Introduction to Resistant Translation | 第14-26页 |
2.1 The Theoretical Backgrounds of Resistant Translation | 第14-17页 |
2.1.1 Deconstruction as One Theoretical Basis | 第15页 |
2.1.2 Post-colonialism as Another Theoretical Basis | 第15-17页 |
2.2 The development of Resistant Translation studies | 第17-22页 |
2.2.1 Translator’s Invisibility | 第17-18页 |
2.2.2 Fluency | 第18-20页 |
2.2.3 Resistant Translation Strategy | 第20-22页 |
2.3 The Studies of Resistant Translation in China | 第22-26页 |
2.3.1 Foreignization in Ancient and Modem China | 第22页 |
2.3.2 Resistant Translation in Contemporary China | 第22-26页 |
Chapter Three The Introduction to Na Han and Its English Version | 第26-31页 |
3.1 A Brief Account of Lu Xun and Na Han | 第26-27页 |
3.1.1 Lu Xun | 第26-27页 |
3.1.2 Na Han | 第27页 |
3.2 A Brief Account of the Yangs and Call to Arms | 第27-31页 |
3.2.1 Yang Xianyi and Gladys Yang | 第27-29页 |
3.2.2 Call to Arms | 第29-31页 |
Chapter Four Resistant Translation of Call to Arms by the Yangs | 第31-48页 |
4.1 Resistant Translation of the Text | 第31-45页 |
4.1.1 Resistant Translation of Ecological Culture | 第31-34页 |
4.1.2 Resistant Translation of Material Culture | 第34-36页 |
4.1.3 Resistant Translation of Social Culture | 第36-40页 |
4.1.4 Resistant Translation of Religious Culture | 第40-42页 |
4.1.5 Resistant Translation of Linguistic Culture | 第42-45页 |
4.2 Functions of Resistant Translation of Call to Arms | 第45-48页 |
4.2.1 Dissemination of Native Culture | 第45-46页 |
4.2.2 Enrichment of Target Language and Culture | 第46页 |
4.2.3 Establishment of Cultural Identity | 第46-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
5.1 Major Findings | 第48-49页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Study | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |