首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

“(?)”在《(?)》中的汉译

中文摘要第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
1 引言第7-9页
    1.1 选题缘由第7页
    1.2 研究目的第7页
    1.3 文献综述第7-8页
    1.4 研究方法第8页
    1.5 语料来源第8-9页
2“(?)”的基本词汇意义及在小说中的使用情况统计第9-13页
    2.1 基本词汇意义第9-11页
    2.2“(?)”的不同形态在《(?)》中的使用情况统计第11-13页
3“(?)”的常用形态在《(?)》中的汉译第13-24页
    3.1“(?)”的副动词形态在句中的汉译第13-15页
    3.2“(?)”的不同时态在句中的汉译第15-17页
    3.3“(?)”的形动词形态在句中的汉译第17-19页
    3.4“(?)”的动名词形态在句中的汉译第19-20页
    3.5“(?)”的目的动词形态在句中的汉译第20页
    3.6“(?)”的其他形态在句中的汉译第20-21页
    3.7 翻译反思第21-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
维译汉文本:《生命之槛》译文第26-47页
    附录《(?)》原文第35-47页
后记第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:世界杯足球赛的媒介仪式研究--以央视2014年巴西世界杯足球赛电视传播为例
下一篇:公众人物在风险传播中对受众风险感知的影响研究--以崔永元、方舟子转基因食品论战为例