| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| CHATER ONE INTRODUCTION | 第12-17页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Research Rationale | 第13-14页 |
| 1.3 Research Questions | 第14页 |
| 1.4 Research Significance | 第14-15页 |
| 1.5 Research Method and Data Collection | 第15页 |
| 1.6 Organization of the Thesis | 第15-17页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第17-30页 |
| 2.1 A General Overview of Advertisement | 第17-20页 |
| 2.1.1 Definition of Advertisement | 第17-18页 |
| 2.1.2 Functions of Advertisement | 第18-19页 |
| 2.1.3 Types of Advertisement | 第19-20页 |
| 2.2 Linguistic Features of Advertisement | 第20-25页 |
| 2.2.1 Similarities of Chinese and English Advertising Languages | 第20-24页 |
| 2.2.1.1 Lexical Features in Advertising Language | 第20-21页 |
| 2.2.1.2 Syntactic Features in Adertising Language | 第21-23页 |
| 2.2.1.3 Rhetorical Features of Advertising Language | 第23-24页 |
| 2.2.2 Differences of Chinese and English Advertising Languages | 第24-25页 |
| 2.3 Previous Studies on Advertisement Translation | 第25-30页 |
| 2.3.1 Previous Studies on Advertisement Translation with Memetics in China | 第27-28页 |
| 2.3.2 Previous Studies on Advertisement Translation with Memetics Abroad | 第28-30页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第30-49页 |
| 3.1 An Overview of Memetics | 第30-35页 |
| 3.1.1 Definition of Meme | 第30-31页 |
| 3.1.2 Types of Meme | 第31页 |
| 3.1.3 Basic Ideas of Memetics | 第31-32页 |
| 3.1.4 Basic Concepts of Memetics | 第32-35页 |
| 3.1.4.1 Meme-pool | 第32-33页 |
| 3.1.4.2 Memeplex | 第33页 |
| 3.1.4.3 Successful Memes | 第33-34页 |
| 3.1.4.4 Qualities of Successful Memes | 第34-35页 |
| 3.2 The Relationship between Meme and Advertisement | 第35-40页 |
| 3.2.1 Meme and Language | 第35-36页 |
| 3.2.2 Features of Advertising Memes | 第36-38页 |
| 3.2.2.1 Concision | 第36-37页 |
| 3.2.2.2 Creativity | 第37页 |
| 3.2.2.3 Conformity | 第37-38页 |
| 3.2.3 Four Stages of Meme Life Cycle Theory Suggested by Heylighen | 第38-40页 |
| 3.2.3.1 Assimilation | 第38页 |
| 3.2.3.2 Retention | 第38-39页 |
| 3.2.3.3 Expression | 第39页 |
| 3.2.3.4 Transmission | 第39-40页 |
| 3.3 Memtics and Advertisement Translation | 第40-49页 |
| 3.3.1 Translation Memes Suggested by Chesterman | 第40页 |
| 3.3.2 Five Supermemes | 第40-43页 |
| 3.3.2.1 Source-Target Supermeme | 第41页 |
| 3.3.2.2 Equivalence Supermeme | 第41-42页 |
| 3.3.2.3 Untranslatabitity Supermeme | 第42页 |
| 3.3.2.4 Free-vs-Literal | 第42-43页 |
| 3.3.2.5 All-writing-is-translating | 第43页 |
| 3.3.3 Norm Memes in Advertisement Translation | 第43-49页 |
| 3.3.3.1 Expetancy Norm Memes | 第43-44页 |
| 3.3.3.2 Expetancy Norms and Advertisement Translation | 第44-45页 |
| 3.3.3.3 Professional Norm Memes | 第45-46页 |
| 3.3.3.4 Professional Norms and Advertisement Translation | 第46-49页 |
| CHAPTER FOUR FROM THEORY TO PRACTICE: ADVERTISEMENTTRANSLATION PRACTICE | 第49-69页 |
| 4.1 Concurrent Processes of Advertisement Translation and Meme Transmission | 第49-51页 |
| 4.2 Different Modes of Advertising Memes Transmission | 第51-52页 |
| 4.3 Advertisement Translation Strategies | 第52-57页 |
| 4.3.1 Corresponding Translation Strategy | 第52-54页 |
| 4.3.1.1 "Direct Transmission" Mode | 第52-53页 |
| 4.3.1.2 "Different Forms of Transmission" Mode | 第53-54页 |
| 4.3.2 Imitating Translation Strategy | 第54-57页 |
| 4.3.2.1 "Same Pronunciation, Different Indications" Mode | 第55页 |
| 4.3.2.2 "Same Form, Different Associations" Mode | 第55-56页 |
| 4.3.2.3 "Same Structure, Different Indications" Mode | 第56-57页 |
| 4.4 The Application of the Memetic Translation Methods | 第57-65页 |
| 4.4.1 Borrowing Target Memes | 第57-58页 |
| 4.4.2 Adapting Original Memes | 第58-61页 |
| 4.4.2.1 Adding Original Memes | 第58-59页 |
| 4.4.2.2 Subtracting Original Memes | 第59-60页 |
| 4.4.2.3 Clarifying Original Memes | 第60-61页 |
| 4.4.2.4 Creating New Advertising Memes | 第61页 |
| 4.4.3 Grafting Target Memes | 第61-62页 |
| 4.4.4 Transplanting Target Memes | 第62-63页 |
| 4.4.5 Imitating Target Memes | 第63-65页 |
| 4.5 Case Study of the Application of Memetic transaltion Methods | 第65-69页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第69-72页 |
| 5.1 Major Findings | 第69-70页 |
| 5.2 Limitations | 第70-71页 |
| 5.3 Suggestions | 第71-72页 |
| REFERENCES | 第72-75页 |