摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter 1 Literature Review | 第13-23页 |
1.1 Translation Studies Based on Reception Aesthetics | 第13-16页 |
1.1.1 Translation Studies Based on Reception Aesthetics Abroad | 第13-14页 |
1.1.2 Translation Studies Based on Reception Aesthetics Home | 第14-16页 |
1.2 The Study of the English Translation of The Selected Works ofMao Tse-tung | 第16-21页 |
1.2.1 Reviews of Studies on the English Translation of The Selected Works ofMao Tse-tung Abroad | 第16-18页 |
1.2.2 Studies on the English Translation of Selected Works of Mao Tse-tungat Home | 第18-21页 |
1.3 Summary | 第21-23页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第23-35页 |
2.1 The Origin of Reception Aesthetics | 第23-27页 |
2.2 Overviews of Reception Aesthetics | 第27-30页 |
2.3 The Main Notions of Reception Aesthetics | 第30-35页 |
2.3.1 The Status and Roles of Readers | 第30-31页 |
2.3.2 Horizon of Expectation | 第31-33页 |
2.3.3 Indeterminacy | 第33-35页 |
Chapter 3 Applications of Reception Aesthetics in Selected Works ofMao Tse-tung | 第35-64页 |
3.1 The Overviews of Idioms | 第35-37页 |
3.1.1 Definition of the Idioms | 第35-36页 |
3.1.2 Classifications of Chinese Idioms | 第36-37页 |
3.2 Features of the Idioms in Selected Works of Mao Tse-tung | 第37-39页 |
3.2.1 Denotation and Connotation | 第38页 |
3.2.2 The Cultural Features | 第38-39页 |
3.3 The Sources of the Idioms in Selected Works of Mao Tse-tung | 第39-45页 |
3.3.1 Ancient Chinese thinkers | 第39-41页 |
3.3.2 Idioms from Chinese Classics and Master Pieces | 第41-42页 |
3.3.3 The Religions and Mythologies | 第42-43页 |
3.3.4 Proverbs and Daily Life | 第43-45页 |
3.4 Applications of Reception Aesthetics in Selected Works of Mao Tse-tung | 第45-64页 |
3.4.1 The Status and Roles of Readers and the Translation of Idioms | 第45-53页 |
3.4.2 Horizon of Expectation and the Translation of Idioms | 第53-57页 |
3.4.3 Indeterminacy and the Translation of Idioms | 第57-64页 |
Conclusion | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-70页 |
Acknowledgements | 第70-71页 |
Appendix (攻读学位期间发表的学术论文) | 第71-72页 |
中文详细摘要 | 第72-74页 |