首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《最终责任》(1-3章)翻译报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 翻译项目介绍第11-13页
    1.1 选题源起第11页
    1.2 翻译目标第11-12页
    1.3 项目意义第12-13页
第二章 译前准备第13-17页
    2.1 作者简介第13页
    2.2 原文文本分析第13-15页
        2.2.1 原文文本内容第13-14页
        2.2.2 文本主题第14页
        2.2.3 使用文学手法第14页
        2.2.4 语言分析第14-15页
    2.3 节选文本分析第15-17页
        2.3.1 节译文本内容第15-16页
        2.3.2 节译文本在全文中的地位和作用第16-17页
第三章 理论框架第17-20页
    3.1 目的论简介第17-18页
    3.2 目的论对本次翻译实践的指导第18-20页
第四章 翻译目的论指导下的翻译策略及方法第20-30页
    4.1 归化法的使用第20-24页
        4.1.1 英语习语的归化处理第20-23页
        4.1.2 汉语四字格的运用第23-24页
    4.2 语义引申及补充第24-26页
    4.3 句群的拆分和重组第26-28页
    4.4 变词为句第28-30页
第五章 翻译实践总结第30-32页
    5.1 翻译经验与教训第30-31页
    5.2 翻译中存在的问题和不足第31-32页
参考文献第32-34页
附录1:原文第34-69页
附录2:译文第69-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:吉林省白城市工业遗产保护与再利用
下一篇:中西传统民居室内空间界面比较研究