| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第9-12页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Research Significance | 第10页 |
| 1.3 Methodology | 第10页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第10-12页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第12-17页 |
| 2.1 Chinese Scholars’ Research on Kerouac and On the Road | 第12-14页 |
| 2.1.1 Unilateral Evaluation | 第12-13页 |
| 2.1.2 Studies on Translating and Introducing | 第13-14页 |
| 2.1.3 Studies on Novel Itself | 第14页 |
| 2.2 Researches on Kerouac and On the Road Abroad | 第14-17页 |
| 2.2.1 Studies on life and way of life of Kerouac | 第14-15页 |
| 2.2.2 Literature Research | 第15-17页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第17-23页 |
| 3.1 Introduce to Imagology | 第17-18页 |
| 3.2 Key Concepts in Imagology | 第18-21页 |
| 3.2.1 Image | 第18-19页 |
| 3.2.2 Other | 第19-20页 |
| 3.2.3 Imaginaire Social | 第20-21页 |
| 3.3 Application of Imagology to Translation Studies | 第21-23页 |
| Chapter Four STUDY ON ON THE ROAD FROM IMAGOLOGY | 第23-47页 |
| 4.1 Introduction to Kerouac and On The Road | 第23-24页 |
| 4.2 Decadent Image in the 1960s | 第24-28页 |
| 4.2.1 Early Translation in China | 第25-26页 |
| 4.2.2 Interacting Between National Ideology and Translation | 第26-28页 |
| 4.3 Relatively Objective Image in the 1990s | 第28-31页 |
| 4.3.1 Influence on Translation by Cultural Policy | 第28-30页 |
| 4.3.2 Image Changes in Literary Field | 第30-31页 |
| 4.4 Popularized Image in the 21st Century | 第31-37页 |
| 4.4.1 Publishing Agency | 第31-33页 |
| 4.4.2 Translator Identity | 第33-35页 |
| 4.4.3 Mass Culture | 第35-37页 |
| 4.5 Translation Process and Image | 第37-47页 |
| 4.5.1 On Texts | 第37-39页 |
| 4.5.2 On Translation Performance | 第39-44页 |
| 4.5.3 On Reader Acceptance | 第44-47页 |
| CONCLUSION | 第47-48页 |
| WORKS SITED | 第48-51页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第51页 |