摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
1 口译项目介绍 | 第6-9页 |
·“中国新疆与美国能源轨道交通行业合作论坛”介绍 | 第6页 |
·口译任务 | 第6-9页 |
·联络陪同口译 | 第6-7页 |
·耳语同传 | 第7-8页 |
·交替传译 | 第8-9页 |
2 口译准备 | 第9-13页 |
·针对形式的准备 | 第9-10页 |
·针对内容的准备 | 第10-13页 |
3 口译过程及对策 | 第13-18页 |
·目的性:“补”与“扔” | 第13-14页 |
·灵活性:转换与对应 | 第14-15页 |
·严谨性:有礼与有节 | 第15-16页 |
·简洁性:删减与精炼 | 第16-18页 |
4 口译总结 | 第18-22页 |
·失误与不足 | 第18-19页 |
·准备不足 | 第18页 |
·信息遗漏 | 第18-19页 |
·错译 | 第19页 |
·口译经验 | 第19-22页 |
·双语知识 | 第19-20页 |
·专业知识 | 第20页 |
·地域文化知识 | 第20-21页 |
·跨文化知识 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
致谢 | 第23页 |