首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》格律诗的四种英译之比较

摘要第1-7页
Abstract第7-15页
Chapter1 Introduction第15-20页
   ·Study Background第15-17页
   ·Objectives of the present study第17-18页
   ·Significance of the present study第18-19页
   ·Outline of the present study第19-20页
Chapter2 Literature Review第20-38页
   ·Translator’s style第20-28页
   ·A Brief Introduction to the Rhymed Poems in Hong Lou Meng第28-33页
   ·An Overview of the Studies on Hong Lou Meng Poetry Translation第33-36页
   ·Summary第36-38页
Chapter3 Methodology and Data Collection第38-48页
   ·Theoretical foundation of the current study第38-39页
   ·Working definition and concepts about the study第39-42页
     ·Rhyme第39-41页
     ·Syllable第41页
     ·Average Sentence Length第41-42页
     ·Lexical Density第42页
   ·Data Collection第42-46页
   ·Research Methods and Testing Items第46-48页
Chapter4 Data Analysis and Discussion第48-84页
   ·A comparison of the end-rhyme scheme第48-71页
     ·Composition of the end rhyme第48-52页
     ·Markers of English rhyme and the three rhyme-schemes第52-54页
     ·End-rhyme scheme analysis第54-71页
   ·A comparison of the syllable numbers第71-80页
   ·A comparison of the lexical and syntactic features第80-84页
Chapter5 Conclusion第84-88页
References第88-95页
Appendix I第95-114页
Acknowledgements第114-115页
作者简介第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:基于多媒体教学的学习策略对学生速读能力所起作用研究
下一篇:动态系统理论视角下汉语作为外语的磨蚀现象研究