首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语义翻译和交际翻译看《邓小平文选》第三卷的翻译

致谢第1-5页
Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter One Introduction第10-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
   ·Previous study on semantic and communicative translation第13-15页
   ·Previous study on translation of Chinese political texts第15-21页
     ·Claims of Cheng Zhenqiu第16-17页
     ·Claims of other scholars第17-21页
   ·Previous study on the English translation of Selected Works of Deng Xiaoping第21-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-32页
   ·The background of ST and CT第22-23页
   ·Semantic translation and communicative translation第23-28页
     ·Definition第23-24页
     ·Differences between ST and CT第24-27页
     ·Similarities between ST and CT第27-28页
   ·ST and CT and text typology第28-32页
Chapter Four Chinese Political Texts and Selected Works of Deng Xiaoping第32-52页
   ·Definition of political texts第32-33页
   ·Function and text type of political texts第33-35页
   ·Deng Xiaoping and his selected works第35-38页
     ·Remarks on Deng Xiaoping第35-36页
     ·An introduction to Selected Works of Deng Xiaoping第36-38页
   ·Features of Selected Works of Deng XiaopingⅢ第38-52页
     ·Common features第38-39页
     ·Structural features第39-40页
     ·Lexical features第40-45页
     ·Syntactic features第45-47页
     ·Rhetorical features第47-52页
Chapter Five Application of ST and CT to the Translation of SWDⅢ第52-74页
   ·Lexical translation in light of ST and CT第52-59页
     ·Translation of political jargons and neologisms第52-54页
     ·Translation of cultural-loaded words第54-57页
     ·Different translations for the same words第57-59页
   ·Syntactic translation in light of ST and CT第59-65页
     ·Translation of no-subject sentence第59-61页
     ·Translation of long sentence第61-63页
     ·Translation of short sentence第63-65页
   ·Rhetorical translation in light of ST and CT第65-70页
     ·Translation of metaphor and simile第65-67页
     ·Translation of parallelism and repetition第67-70页
   ·Summary on the application of ST and CT in SWDⅢ第70-71页
   ·Exploration of principles for translating Chinese political texts第71-74页
     ·Fidelity第71-72页
     ·Intelligibility第72-74页
Chapter Six Conclusion第74-76页
References第76-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:否定焦点敏感算子“Not”的语用分析
下一篇:基于语料库考察中国人日语学习者对助词「の」的误用