来华美国留学生跨文化交际的失误及原因分析
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
绪论 | 第7-15页 |
第一节 文化、跨文化交际和跨文化交际失误的定义 | 第7-11页 |
一、 文化的定义 | 第7-8页 |
二、 交际的定义 | 第8-9页 |
三、 跨文化交际的定义 | 第9页 |
四、 跨文化交际失误的定义及分类 | 第9-11页 |
第二节 同类课题的研究现状 | 第11-12页 |
第三节 本课题研究的目的及意义 | 第12-13页 |
第四节 本论文研究的结构及主要研究内容 | 第13-15页 |
第一章 美国留学生言语交际失误的表现 | 第15-32页 |
第一节 言语交际失误的定义及分类描述 | 第15-16页 |
一、 言语交际失误的定义 | 第15页 |
二、 言语交际失误的类型 | 第15-16页 |
第二节 语言交际失误的表现 | 第16-23页 |
一、 语音方面交际失误的表现 | 第17-18页 |
二、 词汇方面交际失误的表现 | 第18-20页 |
三、 语法方面交际失误的表现 | 第20-23页 |
第三节 语用方面交际失误的表现 | 第23-32页 |
一、 语用交际失误的定义 | 第23-24页 |
二、 语用交际失误的表现 | 第24-32页 |
第二章 美国留学生非言语交际失误的表现 | 第32-41页 |
第一节 非言语交际失误的定义及分类描述 | 第32-34页 |
一、 非言语交际的定义及分类 | 第32-33页 |
二、 非言语交际失误的定义及分类 | 第33-34页 |
第二节 非言语交际失误的表现 | 第34-41页 |
一、 体态语使用不当而出现的交际失误 | 第34-38页 |
二、 副语言使用不当出现的交际失误 | 第38-39页 |
三、 客体语使用不当出现的交际失误 | 第39页 |
四、 对环境理解不同出现的交际失误 | 第39-41页 |
第三章 美国留学生出现上述交际失误的原因分析 | 第41-52页 |
第一节 语言的差异 | 第41-43页 |
一、 语音层面出现跨文化交际失误的原因 | 第41-42页 |
二、 词汇层面出现跨文化交际失误的原因 | 第42页 |
三、 语法层面出现跨文化交际失误的原因 | 第42-43页 |
四、 文字方面出现跨文化交际失误的原因 | 第43页 |
第二节 文化差异 | 第43-49页 |
一、 文化传统不同 | 第44-45页 |
二、 社会习俗不同 | 第45-46页 |
三、 价值观不同 | 第46-48页 |
四、 语言中蕴含的文化象征意义不同 | 第48页 |
五、 思维方式不同 | 第48-49页 |
第三节 留学生自身的原因 | 第49-52页 |
一、 留学生对汉语知识掌握不牢 | 第49页 |
二、 目的语知识过度泛化 | 第49-50页 |
三、 受母语负迁移的影响 | 第50-52页 |
结语 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-55页 |
致谢 | 第55页 |