首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

变译理论视角下饮食文化纪录片字幕翻译研究 ----以《舌尖上的中国》为例

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第7-11页
    1.1 Research background第7-9页
    1.2 Research objective第9页
    1.3 Research significance第9-10页
    1.4 Thesis structure第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-15页
    2.1 Researches on subtitle translation of diet culture documentaries第11-13页
        2.1.1 Features of subtitle translation第11-12页
        2.1.2 Difficulties in diet culture documentaries translation第12-13页
    2.2 Researches on A Bite of China第13-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-20页
    3.1 The definition of Translation Variation Theory第16-17页
    3.2 The basis of Translation Variation Theory第17-19页
        3.2.1 Theoretical system第17-18页
            3.2.1.1 Subject第17页
            3.2.1.2 Object第17-18页
            3.2.1.3 Medium第18页
        3.2.2 Principles and basic points第18-19页
    3.3 Variable translation and full translation第19-20页
Chapter Four Cultural Documentary Subtitle Translation of A Bite of China from the Perspective of Translation Variation Theory第20-48页
    4.1 Addition第21-26页
        4.1.1 Explanation第22-24页
        4.1.2 Writing第24-26页
    4.2 Deletion第26-30页
    4.3 Edition第30-34页
    4.4 Narration第34-37页
    4.5 Condensation第37-41页
    4.6 Combination第41-45页
    4.7 Rewriting第45-48页
Chapter Five Conclusion第48-52页
    5.1 Major findings第49-50页
    5.2 Limitations第50-52页
Acknowledgements第52-53页
References第53-55页
Appendix第55-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:风险分析的系统理论与技术体系研究及实证分析
下一篇:市场经济条件下会计政策选择的研究