| 中文摘要 | 第1-5页 |
| 英文摘要 | 第5-7页 |
| CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第7-11页 |
| 1.1 A COMMON PROBLEM IN EST TRANSLATION | 第7-8页 |
| 1.2 SOLUTION | 第8-10页 |
| 1.3 ORGANIZATION OF THIS PAPER | 第10-11页 |
| CHAPTER 2 TRANSLATION THEORIES | 第11-17页 |
| 2.1 FUNCTIONS OF LANGUAGE | 第11-12页 |
| 2.2 LINGUISTIC UNIVERSALS AND PECULIARITIES | 第12-13页 |
| 2.3 TRANSLATION-A REWRITING OF THE ORIGINAL | 第13-15页 |
| 2.4 HOW TO REWRITE IN EST TRANSLATION | 第15-17页 |
| CHAPTER 3 ENGLISH-CHINESE TRANSLATION (Ⅰ)----WORDS & PHRASES | 第17-46页 |
| 3.1 A COMPARISON OF WORDS IN ENGLISH AND CHINESE | 第17-20页 |
| 3.2 UNDERSTANDING OF WORDS | 第20-29页 |
| 3.3 TRANSLATION TECHNJOUES OF WORDS | 第29-34页 |
| 3.4 PHRASES | 第34-46页 |
| CONCLUSION OF THIS CHAPTER | 第45-46页 |
| CHAPTER 4 ENGLISH-CHINESE TRANSLATION (Ⅱ)----SENTENCES | 第46-64页 |
| 4.1 A COMPARISON OF SENTENCE STRUCTURE IN ENGLISH AND CHINESE | 第46-50页 |
| 4.2 SENTENCE ANALYSIS | 第50-56页 |
| 4.3 TRANSLATION TECHNIOUES | 第56-64页 |
| CONCLUSION OF THIS CHAPTER | 第63-64页 |
| CHAPTER 5 CHINESE-ENGLISH TRANSLATION | 第64-69页 |
| 5.1 WORDS AND PHRASES | 第64-66页 |
| 5.2 SENTENCES | 第66-69页 |
| CHAPTER 6 CONCLUSION | 第69-71页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第71-72页 |
| NOTES | 第72-75页 |
| REFERENCES | 第75-76页 |