首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语用学角度看公示语汉英翻译--及关联理论的应用

Synopsis第1-6页
内容摘要第6-11页
Chapter One Introduction第11-17页
   ·Motivation for Research第11页
   ·Literature Review第11-12页
   ·Theoretical Background第12-15页
   ·The Rough Structure of the Thesis第15-17页
Chapter Two Translation, Pragmatics and Relevance Theory第17-32页
   ·General Introduction of Relevance Theory第17-18页
   ·Essential Aspects of Relevance Theory第18-26页
     ·Code Model and Inferential Model第19-20页
     ·Relevance & Ostensive-Inferential Communication第20-21页
     ·Optimal Relevance第21-23页
     ·The Importance of Context第23-24页
     ·Implicature & Explicature第24-26页
   ·The Relevance Theory and Translation第26-32页
     ·Literature Review of Translation第26-28页
     ·Translation Seen by Relevance Theorists第28-32页
Chapter Three Pragmatic Translation From Relevance Theory Perspective第32-50页
   ·The Origin and Development of Pragmatics第32-33页
   ·Introduction to Pragmatic Translation第33-35页
   ·Pragmalinguistics & Sociopragmatics in Translation第35-37页
   ·Pragmatic Equivalence & Pragmatic Failure in Translation第37-45页
     ·Pragmalingustic Equivalence and Failure第37-41页
     ·Sociopragmatic Equivalence and Failure第41-45页
   ·The Inspiration Translators Can Draw from Relevance Theory and Pragmatic Translation Approach第45-50页
     ·Relevance Between the Source Language and Context第46-47页
     ·Inference第47-48页
     ·The Ternary Relationship in Pragmatic Translation第48-50页
Chapter Four On Public Signs第50-62页
   ·Introduction第50页
   ·Categories of Signs第50-52页
   ·Functions of Signs第52-55页
   ·Language Features and Other Characteristics of English Public Signs第55-61页
     ·Lexical Features第55-57页
     ·Grammatical Features第57-59页
     ·Other Characteristics第59-61页
   ·Conclusion第61-62页
Chapter Five Relevance Theory Applied in Public Signs Translation第62-84页
   ·Historical Review on the Studies of C/E Sign Translation第62-66页
   ·Case Analysis of Errors第66-76页
     ·General Analysis of Errors第66-67页
     ·Pragmatic Analysis of Errors第67-76页
   ·Theoretical Application and Strategies of Relevance Theory第76-84页
     ·How to Achieve Pragmatic Equivalence第76-79页
     ·Different Roles in Public Signs Translation Concerned第79-84页
Conclusion第84-87页
References第87-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:高山离子芥BADH基因和LEA基因的克隆、表达及功能分析
下一篇:渭河上游河流阶地的成因与地貌演化