| Synopsis | 第1-6页 |
| 内容摘要 | 第6-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-17页 |
| ·Motivation for Research | 第11页 |
| ·Literature Review | 第11-12页 |
| ·Theoretical Background | 第12-15页 |
| ·The Rough Structure of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter Two Translation, Pragmatics and Relevance Theory | 第17-32页 |
| ·General Introduction of Relevance Theory | 第17-18页 |
| ·Essential Aspects of Relevance Theory | 第18-26页 |
| ·Code Model and Inferential Model | 第19-20页 |
| ·Relevance & Ostensive-Inferential Communication | 第20-21页 |
| ·Optimal Relevance | 第21-23页 |
| ·The Importance of Context | 第23-24页 |
| ·Implicature & Explicature | 第24-26页 |
| ·The Relevance Theory and Translation | 第26-32页 |
| ·Literature Review of Translation | 第26-28页 |
| ·Translation Seen by Relevance Theorists | 第28-32页 |
| Chapter Three Pragmatic Translation From Relevance Theory Perspective | 第32-50页 |
| ·The Origin and Development of Pragmatics | 第32-33页 |
| ·Introduction to Pragmatic Translation | 第33-35页 |
| ·Pragmalinguistics & Sociopragmatics in Translation | 第35-37页 |
| ·Pragmatic Equivalence & Pragmatic Failure in Translation | 第37-45页 |
| ·Pragmalingustic Equivalence and Failure | 第37-41页 |
| ·Sociopragmatic Equivalence and Failure | 第41-45页 |
| ·The Inspiration Translators Can Draw from Relevance Theory and Pragmatic Translation Approach | 第45-50页 |
| ·Relevance Between the Source Language and Context | 第46-47页 |
| ·Inference | 第47-48页 |
| ·The Ternary Relationship in Pragmatic Translation | 第48-50页 |
| Chapter Four On Public Signs | 第50-62页 |
| ·Introduction | 第50页 |
| ·Categories of Signs | 第50-52页 |
| ·Functions of Signs | 第52-55页 |
| ·Language Features and Other Characteristics of English Public Signs | 第55-61页 |
| ·Lexical Features | 第55-57页 |
| ·Grammatical Features | 第57-59页 |
| ·Other Characteristics | 第59-61页 |
| ·Conclusion | 第61-62页 |
| Chapter Five Relevance Theory Applied in Public Signs Translation | 第62-84页 |
| ·Historical Review on the Studies of C/E Sign Translation | 第62-66页 |
| ·Case Analysis of Errors | 第66-76页 |
| ·General Analysis of Errors | 第66-67页 |
| ·Pragmatic Analysis of Errors | 第67-76页 |
| ·Theoretical Application and Strategies of Relevance Theory | 第76-84页 |
| ·How to Achieve Pragmatic Equivalence | 第76-79页 |
| ·Different Roles in Public Signs Translation Concerned | 第79-84页 |
| Conclusion | 第84-87页 |
| References | 第87-91页 |
| Acknowledgements | 第91页 |