首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉、汉英同声传译原则及技巧

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter One A Brief Introduction to Simultaneous Interpreting第13-19页
   ·Definitions of Simultaneous Interpreting第13页
   ·History of Simultaneous Interpreting第13-15页
   ·Process of Simultaneous Interpreting第15-16页
   ·Criteria of Simultaneous Interpreting第16-17页
   ·Prerequisites for Simultaneous Interpreting第17-19页
Chapter Two Basic Principles for Simultaneous Interpreting Between English and Chinese第19-28页
   ·Hypotaxis Vs. Parataxis -- Major Difference Between English and Chinese第19-20页
   ·Transformational Models Between English and Chinese第20-22页
   ·Basic Principles for Simultaneous Interpreting Between English and Chinese第22-28页
     ·Syntactic Linearity第23-24页
     ·Appropriate Adjustment第24页
     ·Anticipation第24-26页
     ·Information Reformulation第26-27页
     ·Overall Equivalence第27-28页
Chapter Three Basic Techniques of SI Between English and Chinese第28-44页
   ·Basic Techniques of SI from English to Chinese第28-38页
     ·Segmentation第28-30页
     ·Waiting第30-31页
     ·Conversion第31-32页
       ·Nouns Converted into Verbs第31-32页
       ·Prepositions Converted into Verbs第32页
       ·Adjectives Converted into Verbs第32页
     ·Repetition第32-34页
     ·Amplification第34页
     ·Omission第34-36页
     ·Negation第36-37页
       ·Conversion of Affirmation into Negation and Vice Versa第36页
       ·Conversion of "Before" into "After" and Vice Versa第36-37页
       ·Conversion of the Passive Voice into Active Voice第37页
     ·Summarization第37-38页
       ·Generalization第37页
       ·Anticipation第37-38页
       ·Simplification第38页
   ·Basic Techniques of SI from Chinese to English第38-44页
     ·Preserving Linearity第39-40页
     ·Anticipation第40-41页
     ·Retention第41页
     ·Omission第41-42页
     ·Correction第42-44页
Chapter Four Coping Tactics for Common Problems in Both C-E and E-C SI第44-52页
   ·Coping Tactics for Common Sentence Patterns in English第44-47页
     ·Passive Voice Sentence Structure第44-46页
       ·Conversion from Verb into Noun第44-45页
       ·Conversion from "by" into "由于" , "因为"第45页
       ·Adding a New Subject第45-46页
     ·Sentence Structure Beginning with the Formal Subject "It"第46页
       ·Shift the Subject to the Beginning第46页
       ·Start to Interpret Directly from the Predicate第46页
       ·Substitute "It" with Another Subject第46-47页
   ·Coping Tactics for Common Sentence Pattern in Chinese第47-48页
     ·Displacement第47页
     ·Conversion into Passive Voice第47-48页
     ·Preserving Linearity第48页
   ·Coping Tactics for Interpreting of Figures第48-49页
   ·Coping Tactics for Predicaments第49-52页
     ·Coping Tactics for Non-understanding of the Source Information第49-50页
     ·Coping Tactics for Correcting Mistakes第50-51页
     ·Coping Tactics for Incorrespondent Expressions第51-52页
Conclusion第52-54页
Bibliography第54-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:H.264/AVC视频编码标准研究及其编码器的优化
下一篇:张家港塑造城市文化品牌的实践与特色研究