首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学的角度看儿童文学的英汉翻译--From the Perspective of Reception Aesthetics

Abstract第1-8页
论文摘要第8-10页
Acknowledgements第10-14页
Introduction第14-20页
Chapter 1: Translation of Children's Literature第20-30页
   ·children's literature第21-25页
     ·understanding the concept of "child"第22-23页
     ·the beginning of children's literature第23-24页
     ·the flowering of children's literature第24-25页
     ·genres of children's literature第25页
   ·translation of children's literature in China第25-30页
     ·translation of children's literature in Qing Dynasty第25-27页
     ·translation of children's literature during May Fourth period第27-28页
     ·translation of children's literature in the new period第28-30页
Chapter 2: Reception Theory第30-38页
   ·theoretical roots of reception theory第31-32页
   ·main ideas of reception theory第32-35页
     ·status and role of the reader第32-33页
     ·horizon of expectation第33-34页
     ·indeterminacy of the text and vacancy of meaning第34-35页
   ·application of reception theory in translation第35-38页
Chapter 3: Detailed Issues in Translation of Children's Literatur—From the Perspective of Reception Theory第38-56页
   ·linguistic style第39-45页
     ·classification of children's literature第40-41页
     ·translation of rhyme and rhythm第41-43页
     ·translating in spoken language第43-45页
   ·reproducing interests and delights for children第45-56页
     ·vocabulary第46-49页
       ·interjection第47-48页
       ·repetition in Chinese第48页
       ·implication第48-49页
     ·rhetoric第49-56页
       ·phonetic rhetoric第50-52页
       ·repetition in English第52-53页
       ·pun第53-56页
Chapter 4: Translation across Culture第56-76页
   ·translation strategies第56-60页
   ·strategies to deal with proper nouns第60-69页
     ·translation of proper names referred to the real world of the author and his friends第61-62页
     ·translation of historical names第62-64页
     ·translation of proper names implicitly alluded to the real world by means of wordplay第64-66页
     ·translation of other names第66-69页
   ·different ways to treat culture in translation第69-74页
     ·literal translation with a note第69-72页
     ·omission第72-73页
     ·free translation第73-74页
   ·Conclusion第74-76页
Chapter 5: Conclusion第76-78页
Works Cited第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:超声散斑相关法测量新技术研究
下一篇:Survivin反义寡核苷酸对肝细胞癌细胞中Survivin基因表达的影响