首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

广告英语的语言特点及翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
内容提要第9-10页
1. Introduction第10-27页
   ·A definition of Advertising第10-19页
   ·The standpoint of Advertisements第19-21页
   ·The requirements of Advertisements第21-24页
     ·Authenticity第22-23页
     ·Effectiveness第23-24页
     ·Originality第24页
     ·y.Harmony第24页
   ·The Characteristics of Advertisements第24-27页
     ·New第24-25页
     ·Original第25页
     ·Weight-cutting第25-26页
     ·Fun第26-27页
2. Linguistic features in Advertisements第27-41页
   ·Lexical features第27-30页
     ·Use of Coinage for novelty第27-28页
     ·Use of Adjectives and Verbs for vitality第28-29页
     ·Flexible meanings of words第29-30页
   ·Syntactic features第30-34页
     ·Simple Patterns and Elliptical Sentences第31-32页
     ·Parallelism第32-33页
     ·Written in the first or second person第33页
     ·Proverbs, idioms and epigrams第33-34页
   ·Punctuation marks第34-36页
   ·Rhetorical Devices第36-41页
3. General Principles of Translating in English Advertisements第41-46页
   ·Function equivalence as applied in the translation of Advertisements第41-44页
   ·Language Function in English Advertisement第44-45页
   ·The Role of the Translator第45-46页
4. Suggested Tactics for Translating English Advertisements第46-64页
   ·Transliteration第46-49页
   ·Conversion第49-50页
   ·Condensation第50-52页
   ·Addition第52-54页
   ·Re-creation第54-55页
   ·Complementary Approach第55-56页
   ·Repetition第56-58页
   ·Displacement of the expressions in English advertising第58-59页
     ·Zero Translation第59-60页
     ·Linear Approach第60-62页
     ·Highlighting rhetorical features第62-64页
Conclusion第64-67页
Bibliography第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:都市意识与都市视阈--刘呐鸥论
下一篇:高度近视候选基因RDH8和HGF的单倍型图谱的建立及基于家系的关联分析