首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

汉维亲属称谓语的对比及翻译研究

中文摘要第1-5页
英文摘要第5-6页
维文摘要第6-8页
一 引言第8-9页
二 称谓语第9-12页
 <一> 称谓语系统第9-10页
 <二> 称谓语的界定第10-12页
  1、广义、狭义说第10-11页
  2、称谓语、称呼语一体说第11页
  3、称呼语、称谓语差异说第11-12页
三 亲属称谓语第12-35页
 <一> 亲属称谓语的定义第12-15页
 <二> 汉族亲属称谓语系统第15-25页
  1、汉族亲属称谓语的构成第16-17页
  2、汉族亲属称谓语的分类第17-21页
  3、汉族亲属称谓语的语用特点第21-25页
 <三> 维吾尔族亲属称谓语系统第25-29页
  1、维吾尔族亲属称谓语的构成第25-26页
  2、维吾尔族亲属称谓语的分类第26-28页
  3、维吾尔族亲属称谓语的语用特点第28-29页
 <四> 汉维亲属称谓语对比第29-35页
  1、汉维亲属称谓语的相同点第29-31页
  2、汉维亲属称谓语的不同点第31页
  3、汉维亲属称谓语差异的原因第31-35页
四 亲属称谓语的泛化第35-41页
 <一> 汉族亲属称谓语的泛化第36-39页
 <二> 维吾尔族亲属称谓语的泛化第39页
 <三> 汉维亲属称谓语泛化的对比第39-41页
  1、汉维亲属称谓语泛化的相同点第39页
  2、汉维亲属称谓语泛化的不同点第39-41页
五 汉维亲属称谓语的翻译第41-59页
 <一> 翻译目的与翻译策略的选择第41-47页
  1、归化翻译策略在汉语亲属称谓语中的传译第43-46页
  2、异化翻译策略在汉语亲属称谓语中的传译第46-47页
 <二> 称谓语的语用翻译第47-57页
  1、语境的制约作用第49-51页
  2、交际双方关系的制约作用第51-53页
  3、文化差异的制约作用第53-57页
 <三> 结语第57-59页
注释第59-60页
参考文献第60-62页
后记第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:乌鲁木齐城市土地扩展的初步研究
下一篇:黄芪女贞子汤抗大肠癌转移的分子机制研究