汉维亲属称谓语的对比及翻译研究
中文摘要 | 第1-5页 |
英文摘要 | 第5-6页 |
维文摘要 | 第6-8页 |
一 引言 | 第8-9页 |
二 称谓语 | 第9-12页 |
<一> 称谓语系统 | 第9-10页 |
<二> 称谓语的界定 | 第10-12页 |
1、广义、狭义说 | 第10-11页 |
2、称谓语、称呼语一体说 | 第11页 |
3、称呼语、称谓语差异说 | 第11-12页 |
三 亲属称谓语 | 第12-35页 |
<一> 亲属称谓语的定义 | 第12-15页 |
<二> 汉族亲属称谓语系统 | 第15-25页 |
1、汉族亲属称谓语的构成 | 第16-17页 |
2、汉族亲属称谓语的分类 | 第17-21页 |
3、汉族亲属称谓语的语用特点 | 第21-25页 |
<三> 维吾尔族亲属称谓语系统 | 第25-29页 |
1、维吾尔族亲属称谓语的构成 | 第25-26页 |
2、维吾尔族亲属称谓语的分类 | 第26-28页 |
3、维吾尔族亲属称谓语的语用特点 | 第28-29页 |
<四> 汉维亲属称谓语对比 | 第29-35页 |
1、汉维亲属称谓语的相同点 | 第29-31页 |
2、汉维亲属称谓语的不同点 | 第31页 |
3、汉维亲属称谓语差异的原因 | 第31-35页 |
四 亲属称谓语的泛化 | 第35-41页 |
<一> 汉族亲属称谓语的泛化 | 第36-39页 |
<二> 维吾尔族亲属称谓语的泛化 | 第39页 |
<三> 汉维亲属称谓语泛化的对比 | 第39-41页 |
1、汉维亲属称谓语泛化的相同点 | 第39页 |
2、汉维亲属称谓语泛化的不同点 | 第39-41页 |
五 汉维亲属称谓语的翻译 | 第41-59页 |
<一> 翻译目的与翻译策略的选择 | 第41-47页 |
1、归化翻译策略在汉语亲属称谓语中的传译 | 第43-46页 |
2、异化翻译策略在汉语亲属称谓语中的传译 | 第46-47页 |
<二> 称谓语的语用翻译 | 第47-57页 |
1、语境的制约作用 | 第49-51页 |
2、交际双方关系的制约作用 | 第51-53页 |
3、文化差异的制约作用 | 第53-57页 |
<三> 结语 | 第57-59页 |
注释 | 第59-60页 |
参考文献 | 第60-62页 |
后记 | 第62页 |