Acknowledgements | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8-11页 |
Introduction | 第11-14页 |
1 Literature Review on Cultural Translation | 第14-20页 |
·Relationship between Culture and Translation | 第14-15页 |
·Main Theories of Cultural Translation | 第15-17页 |
·Basic Principles for Translation of Culture-Loaded Words | 第17-20页 |
2 Features of The Analects and Backgrounds of the Two Translators | 第20-26页 |
·Survey of Confucius' Life and Doctrines | 第20-21页 |
·Significances and Features of The Analects | 第21-22页 |
·Cultural Backgrounds of James Legge and Gu Hongming | 第22-24页 |
·Contrast of the Two Translation Versions | 第24-26页 |
3 Discrepancy in the Understanding of Culture-Loaded Words | 第26-33页 |
·Difficulties in Comprehension of Culture-Loaded Words | 第26-27页 |
·Differences in Understanding Culture-Loaded Words | 第27-31页 |
·Reasons for the Differences in Comprehension | 第31-33页 |
4 Comparison and Contrast of the Translation of Culture-Loaded Words | 第33-46页 |
·Similarities of the Two Translations of Culture-Loaded Words | 第33-34页 |
·Differences of the Translation of Culture-Loaded Words | 第34-42页 |
·Major Merits and Demerits of the Two Versions | 第42-46页 |
5 Proposed Methods for Translation of Culture-Loaded Words | 第46-55页 |
·Translation of Ranks of Office and Names of People | 第46-48页 |
·Translation of Place Names | 第48-50页 |
·Translation of Ethical Terms | 第50-51页 |
·Translation of Philosophical and Religious Implicatures | 第51-52页 |
·Translation of Customs and Habits | 第52-55页 |
6 Conclusion | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-59页 |
学位论文数据集 | 第59页 |