首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语》中文化负载词汇翻译方法研究

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8-11页
Introduction第11-14页
1 Literature Review on Cultural Translation第14-20页
   ·Relationship between Culture and Translation第14-15页
   ·Main Theories of Cultural Translation第15-17页
   ·Basic Principles for Translation of Culture-Loaded Words第17-20页
2 Features of The Analects and Backgrounds of the Two Translators第20-26页
   ·Survey of Confucius' Life and Doctrines第20-21页
   ·Significances and Features of The Analects第21-22页
   ·Cultural Backgrounds of James Legge and Gu Hongming第22-24页
   ·Contrast of the Two Translation Versions第24-26页
3 Discrepancy in the Understanding of Culture-Loaded Words第26-33页
   ·Difficulties in Comprehension of Culture-Loaded Words第26-27页
   ·Differences in Understanding Culture-Loaded Words第27-31页
   ·Reasons for the Differences in Comprehension第31-33页
4 Comparison and Contrast of the Translation of Culture-Loaded Words第33-46页
   ·Similarities of the Two Translations of Culture-Loaded Words第33-34页
   ·Differences of the Translation of Culture-Loaded Words第34-42页
   ·Major Merits and Demerits of the Two Versions第42-46页
5 Proposed Methods for Translation of Culture-Loaded Words第46-55页
   ·Translation of Ranks of Office and Names of People第46-48页
   ·Translation of Place Names第48-50页
   ·Translation of Ethical Terms第50-51页
   ·Translation of Philosophical and Religious Implicatures第51-52页
   ·Translation of Customs and Habits第52-55页
6 Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页
学位论文数据集第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:追寻“圣杯”--基于流浪—追寻母题之上的《赫索格》主题阐释
下一篇:罗伯特·弗罗斯特—寻找黑色真理的诗人--在黑色世界中寻找曙光