摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
引言 | 第8-19页 |
上编 林译小说总体研究叙略 | 第19-83页 |
第一章 林译小说的基本面貌 | 第19-49页 |
第一节:林译小说的数目 | 第20-27页 |
第二节:林译小说的类型 | 第27-37页 |
第三节:林译小说的分期 | 第37-49页 |
第二章 林译小说的翻译模式 | 第49-66页 |
第一节:林译小说的翻译因素 | 第49-55页 |
第二节:林译小说的翻译方法 | 第55-66页 |
第三章 林译小说的构成形态 | 第66-83页 |
第一节:林译小说书名 | 第66-70页 |
第二节:林译小说序跋 | 第70-74页 |
第三节:林译小说评注 | 第74-78页 |
第四节:林译小说译文 | 第78-83页 |
下编 林译小说个案研究举隅 | 第83-130页 |
第四章:此迦茵非彼迦因——《迦茵小传》与JOAN HASTE及《迦因小传》之比较 | 第86-109页 |
第一节:文本比较 | 第91-101页 |
第二节:形象变化 | 第101-108页 |
小结 | 第108-109页 |
第五章:"神女"应无恙?当惊"世界"殊!——《金梭神女再生缘》与THE WORLD'S DESIRE及《红星佚史》之比较 | 第109-130页 |
第一节:文本对比 | 第112-124页 |
第二节:形象变化 | 第124-129页 |
小结 | 第129-130页 |
结语 | 第130-133页 |
附录一:林译小说目录 | 第133-141页 |
附录二:林译小说口译者简介 | 第141-145页 |
文后参考文献 | 第145-151页 |
后记 | 第151-152页 |