首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

林译小说研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
引言第8-19页
上编 林译小说总体研究叙略第19-83页
 第一章 林译小说的基本面貌第19-49页
  第一节:林译小说的数目第20-27页
  第二节:林译小说的类型第27-37页
  第三节:林译小说的分期第37-49页
 第二章 林译小说的翻译模式第49-66页
  第一节:林译小说的翻译因素第49-55页
  第二节:林译小说的翻译方法第55-66页
 第三章 林译小说的构成形态第66-83页
  第一节:林译小说书名第66-70页
  第二节:林译小说序跋第70-74页
  第三节:林译小说评注第74-78页
  第四节:林译小说译文第78-83页
下编 林译小说个案研究举隅第83-130页
 第四章:此迦茵非彼迦因——《迦茵小传》与JOAN HASTE及《迦因小传》之比较第86-109页
  第一节:文本比较第91-101页
  第二节:形象变化第101-108页
  小结第108-109页
 第五章:"神女"应无恙?当惊"世界"殊!——《金梭神女再生缘》与THE WORLD'S DESIRE及《红星佚史》之比较第109-130页
  第一节:文本对比第112-124页
  第二节:形象变化第124-129页
  小结第129-130页
结语第130-133页
附录一:林译小说目录第133-141页
附录二:林译小说口译者简介第141-145页
文后参考文献第145-151页
后记第151-152页

论文共152页,点击 下载论文
上一篇:沈从文小说的乡下人意识和原始情欲与近世白话小说的形态
下一篇:国际贸易相关的专利强制许可制度研究