首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study of C-E Translation of Culture-loaded Words in Modern Chinese Essays from Memetic Perspective

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER INTRODUCTIONⅠ第14-17页
    1.1 Research Background and Significance第14-15页
    1.2 Research Questions第15页
    1.3 Research Methodology第15-16页
    1.4 Structure of the Thesis第16-17页
CHAPTER LITERATURE REVIEWⅡ第17-29页
    2.1 Studies on Memetics第17-24页
        2.1.1 Studies on Memetics Abroad第17-20页
            2.1.1.1Origin of Memetics第17-18页
            2.1.1.2 Further Studies on Memetics第18-20页
        2.1.2 Studies on Memetics at Home第20-24页
            2.1.2.1 Introduction of Memes and Memetics第20-21页
            2.1.2.2 Memetics and Linguistics第21-22页
            2.1.2.3 Memetics and Translation第22-23页
            2.1.2.4 Memetics and Language Teaching第23-24页
    2.2 Studies on the Translation of Culture-loaded Words第24-27页
        2.2.1 The Translation of Culture-loaded Words in Literary Works第24-25页
        2.2.2 The Translation of Culture-loaded Words in Non-literary Works第25-27页
    2.3 Studies on Zhang Peiji’s The Translation of Selected Modern Chinese Essays第27-29页
CHAPTER MEⅢ METICS AND MEMETIC STUDY OF TRANSLATION第29-39页
    3.1 The Study of Memetics第29-35页
        3.1.1 Terms in Memetics第29-30页
        3.1.2 Life Cycle of Memes第30-33页
        3.1.3 Strong Memes第33-35页
    3.2 Memetic Study of Translation第35-39页
        3.2.1 Meme Transmission Through Translation第35-36页
        3.2.2 Strong Meme Selection Criteria in the Translation of Culture-loadedWords第36-39页
CHPATER ⅣDEFINITION AND CLASSIFICATION OF CULTURE-LOADEDWORDS IN THE TRANSLATION OF SELECTED MODERN CHINESE ESSAYS第39-45页
    4.1 Definition of Culture-loaded Words第39-40页
    4.2 Classification of Culture-loaded Words第40-45页
        4.2.1 Ecological Culture-loaded Words第40-41页
        4.2.2 Material Culture-loaded Words第41-42页
        4.2.3 Social Culture-loaded Words第42-43页
        4.2.4 Religious Culture-loaded Words第43-45页
CHAPTER ⅤMEMETIC STUDY OF THE TRANSLATION OFCULTURE-LOADED WORDS第45-68页
    5.1 The Methods Applied in Translation of Culture-loaded Words in TheTranslation of Selected Modern Chinese Essays第45-62页
        5.1.1 Literal Translation第45-47页
        5.1.2 Transliteration第47-49页
        5.1.3 Addition第49-51页
        5.1.4 Annotation第51-53页
        5.1.5 Paraphrase第53-55页
        5.1.6 Replacement第55-57页
        5.1.7 Blending第57-59页
        5.1.8 Generalization第59-60页
        5.1.9 Omission第60-62页
    5.2 Criteria of Strong Memes and Translation Methods第62-68页
CHAPTER CONCLUSIONⅥ第68-70页
    6.1 Major Findings第68-69页
    6.2 Limitations第69-70页
REFERENCES第70-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:俄罗斯青年网络俚语研究
下一篇:河南省普惠金融发展水平测度及其优化策略研究