首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林译《贼史》的译者主体性研究

Abstract第3页
摘要第4-9页
Chapter One Introduction第9-17页
    1.1 Charles Dickens and Oliver Twist第9-11页
    1.2 Literature Review第11-15页
        1.2.1 A Survey of Oliver Twists Chinese Translations第11-13页
        1.2.2 Studies on Lin's Translation of Oliver Twist第13-15页
    1.3 Research Purposes第15-16页
    1.4 Thesis Structure第16-17页
Chapter Two Theoretical Framework第17-31页
    2.1 Subjectivity第17-19页
    2.2 Translator's Subjectivity第19-24页
    2.3 Intersubjectivity of Translation第24-31页
Chapter Three Stylistic Analysis of Translator's Subjectivity in Zei Shi第31-49页
    3.1 Figures of Speech第31-36页
    3.2 Syntax第36-41页
    3.3 Language Varieties第41-46页
        3.3.1 Dialect第41-45页
        3.3.2 Idiolect第45-46页
    3.4 Summary第46-49页
Chapter Four Narrative Analysis of Translator's Subjectivity in Zei Shi第49-71页
    4.1 Narrative Mode第49-60页
        4.1.1 Narrator第49-53页
        4.1.2 Narrator's Interference第53-60页
    4.2 Characterization and Setting第60-69页
        4.2.1 Characterization第61-66页
        4.2.2 Setting第66-69页
    4.3 Summary第69-71页
Chapter Five Ideological Analysis of the Translator's Subjectivity in Zei Shi第71-89页
    5.1 Convention第71-75页
    5.2 Religion第75-79页
    5.3 Ethics第79-83页
    5.4 Politics第83-87页
    5.5 Summary第87-89页
Chapter Six Conclusion第89-93页
References第93-97页
Acknowledgements第97-99页
Curriculum Vitae第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:现实主义滞重的突围--阎连科“神实主义”书写探究
下一篇:弱激光照射对大鼠正畸移动牙牙周破骨细胞分化及PI3K/Akt通路影响的研究