首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下Going Home英汉翻译实践报告

Acknowledgement第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
1. Introduction第10-14页
    1.1 Research background第10-11页
    1.2 Purpose and significance of the task第11-12页
    1.3 Structure of the thesis第12-14页
2. Theoretical Basis第14-18页
    2.1 Review of functional equivalence theory第14页
    2.2 Key aspects of functional equivalence theory第14-16页
    2.3 Application of functional equivalence theory to novel translation第16-18页
3. Translation Process第18-27页
    3.1 Preparation work第20-24页
        3.1.1 Characteristics of this novel第20-22页
        3.1.2 Translation skills第22-24页
    3.2 Translating Going Home第24-26页
    3.3 Post-translation work第26-27页
4. Case Study第27-44页
    4.1 Word and phrase level第27-32页
        4.1.1 Handling of culture-loaded words and phrases第27-30页
        4.1.2 Shift of parts of speech第30-32页
    4.2 Sentence level第32-39页
        4.2.1 The translation of attributive clauses第32-35页
        4.2.2 The translation of noun clauses第35-36页
        4.2.3 The translation of adverbial clauses第36-39页
    4.3 Passage level第39-44页
        4.3.1 Cohesion第39-41页
        4.3.2 Style of the source texts and the target texts第41-44页
5. Conclusion第44-46页
    5.1 Experience and lessons第44页
    5.2 Limitations in the translation第44-46页
Bibliography第46-47页
Appendix A第47-83页
Appendix B第83-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:2016年美国总统竞选首场辩论的架构和重新架构策略对比分析
下一篇:伯克新修辞学视域下英文恐怖电影海报的修辞分析